Ignasi has a Finnish exam coming up, and he wanted to learn some clothing related vocabulary for it. I taught him some in Finnish, and he taught me some in Spanish. I must say I only remembered one word from before, which was zapatos (shoes). Some of the words he taught me I did remember after being told what it was, such as: pantalones (pants), falda (skirt), camisa (shirt), chaqueta (jacket), sombrero (hat, and yes, any kind of a hat).
Some completely new words I learned:
Hoodie – sudadera
Belt – cinturón
Jeans – tejanos
Scarf – bufanda
Gloves – guantes
I also learned the word bambas (trainers), which apparently is a strongly regional word. For most of Spain, bambas means the slippers you would wear at home, not trainers, but Ignasi swore that bambas is definitely the superior word for trainers.
I also taught him the words farkut and takki, and asked if he could figure out what a jean jacket would be. He guessed farkkutakki quickly enough! I tried the same in Spanish with less success. Jean jacket in Spanish is chaqueta tejana (not tejano chaqueta like I thought). I keep forgetting the describing words always go after the noun, and the gender was hard as well.
We splitted the fourth meeting into two because Monji was only able to meet on Thursday and Alisa only on Friday. For me both days were okay, so I first met Monji in TAMKO’s office where he told me that his Erasmus year is already ending in May. We talked about his future plans, he hopes that he can find a job in Germany before his Visa is running out and I think that based on his German skills he might have a chance.
The next day Alisa and I met again in the Tribe Tampere space where this time we were welcomed by a big fluffy dog!
After stroking him extensively we started to practice some Finnish and German. I tried to tell her from when to when I am going on holidays, but talking about dates in Finnish is still very hard for me.
I am in France until the 20th of August = Olen Ranskassa kahdeskymmenes elokuuta asti
Then we compared the longest words of our languages – and discovered that there is not much difference!
The longest Finnish word:
lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas (61 words)
The longest German word:
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung (67 words)
And of course, there exist a lot more ridiculously long words in both languages, for example epäjärjestelmällisyydestäänköhän and Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.
For our third meeting Monji suggested to go to the community space of Tribe Tampere, a nice working space with a kitchen, meeting rooms and a small stage. I didn’t know about the existence of this place before, but I was positively surprised.
The funniest things we saw in there were those cabinets which are equipped with a chair, small table and electric socket. There is just enough space for one person and it is pretty quiet when the door is closed – a dream for Finns!
We all took a cup of tea and sat down on a sofa and then just talked a bit and revised some grammar from last time. Eastern was coming soon so we told each other about our plans for the Easter weekend and learned some vocabulary.
For our second meeting Alisa, Monji and I met at TAMK as it was the most convenient place because of our different schedules. During this session we practiced the German modal verbs which Alisa just learned in the German class. At the same time, I could also revise these verbs in Finnish, whereby I have to admit that it is way easier in Finnish than in German because there are no irregularities in the conjugation and the sentence structure stays pretty much the same.
The structure of sentences was the next problem we were facing on this day. It seems like every word you add to a German sentence changes the whole order of the rest of the words. But after a while of translating various sentences, Alisa and Monji realized that if there are two verbs in one sentence, the second verb stands always at the end. And there are actually clear grammatical structures:
|be allowed to
|be able to; can
|have to; must
|be supposed to
At our next meeting, the fifth one, we discussed about some vocabulary again. This time it was groceries, so we made it simple and made shopping lists thinking about the basic things that you buy when you go to a grocery store.
Since it was about vocabulary, I ran into the same problem again with learning Portuguese: there is so freaking much to remember. How to pronounce, how to write, how does this exact word work on a phrase and so on. Even with simple things like saying one word aloud, you have to know how to do it. Ok, you have to do that in English and Swedish also, but somehow they don’t seem all that hard, but quite simple instead.
Obviously this topic is quite useful – it’s good to know what different foods are called if you ever go to Portugal. I still can’t remember the pronouncing things, so I’m just gonna have to stutter the word like it’s written and hope that the one listening to me will understand what I mean. But anyways: very useful, good meeting. I wonder what we’ll come up with next.
This one was one of the most interesting topics for me: how we celebrate the biggest holidays of the year. So in our fourth meeting we discussed about three major holidays: Christmas, Easter and New Years. The point was to see how the ways to celebrate these holidays are different, or if they are the same. I honestly knew nothing about how they celebrate these holidays in Portugal but I had a feeling that it wouldn’t be the same. We talked about traditional foods we enjoy on holidays and also traditions themselves.
While thinking about what to tell about Finnish traditions we thought that it’s kinda hard since everyone has their own traditions. For example, we really don’t have traditions for Easter. But we managed to come up with some common ones to tell Renata about. It was interesting to hear about these holidays in Portugal. For example the foods they eat at Christmas – can’t even imagine some of them. We also went through some vocabulary about these holidays, like how to wish “Merry Christmas” in both Finnish and Portuguese.
Like I said in the beginning, I found this topic quite interesting. I’d like to see and experience these holiday celebrations in foreign countries myself. I mean, I love Finnish traditions with all my heart and woudln’t change my Christmas for anything in the world, but still. It would be kinda cool to see how different it can really be.
In our third meeting we discussed about some basic language stuff. We learned how to say hi and goodbye, how to introduce yourself and so on – basically the things you need for Portuguese small talk if you ever travel to Portugal. Since Renata already knew the most basic things in Finnish, we came up with something else instead, starting with different animals. Then we tried to gather some useful phrases in Finnish, like how to tell whether you like something or not. And then colours. So this meeting was all about the basics of each others language.
I learned that Portuguese is pretty damn dissicult. There is all this stuff about having to know whether the word is feminine or masculine or something? And then it effects the way you use it in a phrase. Then there is like a million ways to pronounce things and different letters combined mean some weird sounds in the middle of the word. We went through how you say each word but honestly I’m forgetting most of it in seconds since there’s so much to learn – can’t keep everything in my head. Oh and also there are different markings above the letters and they also make the letter sound different. I’m really starting to love how Finnish is pronounced exactly like you write it.
But yeah, this meeting was definetely full of stuff. I got so much new information about Portuguese that it’ll probably take weeks to figure all this out, if I even can. Thank god for simple pronouncing, Finnish language I love you.
Today we decided to do something a bit crazier and give a proper Finnish experience to Teresa. So, obviously we took her to sauna and ice swimming. She has now been in Finland almost a year but only been to sauna once and only for a very small time. She wanted to try it again though so we took her to Kaupinoja’s sauna. Also Maris hadn’t really been ice swimming so we all promised to at least try it.
Some sauna related words:
sauna = sauna = sauna
lago = järvi = lake
lago congelado = jäätynyt järvi = frozen lake
ducharse =käydä suihkussa = taking a shower
nadar en e lago = uida järvessä = swim in the lake
hidratarse = nesteyttää = hydrating
enfriarse = jäähdyttää = cooling
calentarse = lämmittää = warming
grados = aste = degrees
bancos = laude = benches
The sauna was kind of crowded and I who usually love going on the upper levels and enjoying the heat could not since there were some older men who were throwing A LOT of heat. So we all were more than fine on the lower levels and the lake felt so refreshing afterwords. I’m very happy and proud of Teresa that even she tried ice swimming once! Although she swore that never again xD. Sauna she liked better and hanging out outside in between sauna.
Today we had a meeting with more people than just Teresa and me to celebrate Easter. Unfortunately Maris was not able to attend. We cooked Mexican food with nachos and tomato-onion-jalapeno sauce. For dessert we had chocolate cake but also people could try mämmi (in the picture), traditional Finnish easter food. It may look a bit weird but it’s mainly made of rye flour and personally the one thing I wait the most about Easter. None of the others liked it unfortunately.
conejo de Pascua = pääsiäispupu = Easter bunny
el pollito = tipu = chick (baby chicken)
el huevo = muna = egg
huevo de chocolate = suklaamuna = chocolate egg
Obviously there are no special Spannish words for such a Finnish things like Mämmi or virpominen, which is a Finnish Easter tradition to go from door to door with decorated branches from catkin. These kids have dressed up to witches and bunnies and cats an such things and go around from door to door to say say this poem: (This poem does differ depending on the area of Finland and families but this is what I’ve learned)
“Virvon varvon tuoreeks terveeks, tulevaks vuodeks
vitsa sulle, palkka mulle”
(Loosely translated: virvon (the thing they are doing when going from door to door at Easter with those branches), varvon (the branch…?) to become fresh(/young) and healthy, to the coming year, the branch for you, payment for me.)
After this they give the decorated branch to the house and get candy (or money) as a payment.
We also played some Finnish board games again.
Today we met at my place. We had some coffee and talked about animals. We all love animals and find it important that we know what they are in different language.
Some animals (= Animales/eläimet) we translated were:
el gato = kissa = a cat
el perro = koira = a dog
el conejo =pupu = bunny
la serpiente = käärme = snake
la coballa = marsu/hamsteri = quinea pig/ hamster
el caballo = hevonen = horse
la vaca = lehmä = cow
la oveja = lammas = sheep
el cerdo = sika = pig
el pollo = kana = chicken
el gallo = kukko = rooster
el pajaro = lintu = bird
el oso = karhu = bear
el reno = poro = reindeer
el zorro = kettu = fox
carne de cerdo = sian liha = pig’s meat
ternera = nauta = bovine (cow)
It was funny to see how only now we realized what some words we had heard before mean. Like Teresa had obviously seen Karhu-beer in Finland but did not know that Karhu actually means bear, what is the animal shown in those cans. Marisa and I didn’t know that zorro means fox. Also we realized that it can be hard to translate some animals. Like there are no moose in Spain so knowing a word meaning moose is not so relevant for Spanish people.