For the third time, we met up at Vohvelikahvila in the city. Between this meeting and the previous one two weeks had passed, due to me having some family issues I had to take care of. I resolved to get back into teaching Finnish properly, so I prepared a printout with vocabulary beforehand to give to everyone, which we could use as a base for learning.
I suggested meeting up at Vohvelikahvila, because two of us had meetings we needed to get to later on and being in the city would make it easier. Also, Vohvelikahvila is one of the best cafés in Tampere, with delicious home-made waffles. Everyone loved it! We were able to get the corner spot with the sofas, so it was really comfortable and almost like being at home.
During this lesson, we decided to combine our Finnish and Korean lessons together, by going over the vocabulary list in both languages. This meant that I would prepare the list beforehand in English and Finnish, then during the lesson we would practice the pronunciation of the Finnish words and translate them into Korean. We quickly realized that some words couldn’t be translated properly, as they are more culture-specific and either are not used in the other culture, or simply have a different meaning there. Still, it was very much fun going over the list and talking about each word. If there was a deeper cultural meaning to it, or fun background stories about how to use it, then we’d spend a moment talking about that. My previous Japanese studies really helped me out on some points of the Korean language, and enabled me to pick up the grammar pretty quickly. Some words were similar too, though they were pronounced slightly differently (and of course written in an entirely different writing system).
I also tried introducing the Korean alphabet to this lesson, and got some help with deciphering how to use it. However, I quickly realized that the best way I’d learn it is to go over it on my own time, because it’s a completely different writing system from the ABCs I’ve learned before, so I’d need to repeat it every day to remember it better. During our lessons I would concentrate on pronunciation of words along with learning new words. Learning pronunciation is best with native speakers helping out. It’s something I wouldn’t be able to do on my own at home anyway, since there would be nobody to correct me.
We spent a very fun time at the café and then walked together for a bit afterwards, talking about Korean popular culture. I was really excited to be learning new things about Korean culture, and it also helped me to get a better understanding of the things I’d already learned through watching Korean TV-shows. Of course, reality isn’t the same as TV, so it was fun learning the differences.
Here are the Word-documents that we used during our meeting. We ended up going through both of them, so that the first one could also be translated into Korean. The first one has words from our second meeting, which I put together after it and handed out to everyone this time, and the second one has new words put together for this meeting: