Monthly Archives: June 2016

10. It’s time to say goodbye!

This has already come to an end and all us have already come back home. For our last meeting, we wanted to celebrate and have a general look of what has been our Erasmus life in Tampere. The weather was so great it seemed like it was preparing me for my return to Spain, so we decided to have our last lunch together in one of the street restaurants near the harbour, and had a huge salmon salad.


We talked about our life in Tampere, in the international dormitory, all the people we have met here, all the international friends we have made, and all the different words, dishes, expressions and traditions we have learnt form each other. It’s been one of the best (I would even say the bestest) year of my life, as I have had the chance to become a bit more independent and to live by myself. Besides this, we have discovered Finland, its culture and its people, and it has been an amazing experience.

We really become a bit emotional realizing that all of this was finished and that we should go back to our routine back in Spain, Italy and The Netherlands. It’s going to be a bit hard to readapt to our lives there, specially having to live again with our parents, but we tried to stay positive and learn all the positive and happy adjectives we could, because those are probably the ones we are going to use to describe all this experience!

Nice Bello/hermoso Mooi Bello
Fantastic Fantástico Fantastisch Fantastico
Amazing Asombroso Verbazend Stupefacente
Wonderful Maravilloso Prachtig Meraviglioso
Unique experience Experiencia única Unieke ervaring Esperienza unica
Crazy Loco Gek Pazza
Gorgeous Espléndido Schitterend Splendido
Happy Feliz Gelukkig Felice


After this, we tried to analyse the way we form the gender of the adjetives, and we found out that Spanish and Italian, as they are both neolatin languages, have a difference between masculine and femenine. In the other hand, this does not happen with Dutch, as it comes from the anglo-saxon family, and these languages don’t change when it comes to gender.

Now it’s time to start packing all our stuff and go back to where we come from. I would like to thank Valeria and Jamila for being such an amazing girls, and for having shared all of these moment with me. I have learnt a lot about a culture that was completely unknown for me, as it was Dutch, and I have also had the chance to go a bit deeper into the Italian one. It’s going to be so hard to say goodbye, but now I know I have two beautiful friends out there!

EPISODE 1: Language Battle – ROUND 1

In Madrid, we’ve always said that catalan is just spanish but with just a few letters less at the end of the word. For example, in Madrid we use the word “claro” (which means “okay”) but in Catalunya it’s said “cla”. There are thousands of examples like this , probably the 60% of the catalan can be spoken shortening the spanish, BUT (there’s always a but…), the other 40% are French inherited or FALSE FRIENDS.

As I taught to Pablo, in madrid we are always cooler than everyone, being Madrilian is more an attitude than an accent, so the first thing that Pablo taught me was how to keep calm and stay quiet. Once we achieved this goal, using the shortening algorithm and applying my knowledge of French, there was only one thing that would betray me in Catalonian territories, THE FALSE FRIENDS. One mistake and my cover will be found out, risking my life and my Madrilian integrity.

Pablo, as a smart guy, knew that, so he repeated to me all the words during one week, each hour, and each minute of the hour and each second of those minutes, to burn this words in my brain. It was a matter of life or death. (Well it was not that big deal but you know, I’m Madrilian).

False friends to not look like a Madrilian loser

  1. Acostar-se: In Spanish it sounds like “acostarse” which means going to sleep but in Catalan means get closer to someone.
  2. Ampolla: In Spanish the word “ampolla” means rash but in Catalan it means bottle 
  3. Brut: This is a failure in the shortening algorithm. The Spanish word for rude, is “bruto” which sounds similar to “brut”, butbrutmeans dirty.
  4. Cama: In Spanish it means bed, but in Catalan it means leg.
  5. Escoltar: In Spanish it means guard, but in Catalan it means listen.
  6. Llevarse: In Spanish it means take something away, but in Catalan it means wake up.
  7. Pany: It sounds like “paño” which in Spanish it’s a towel for the cleaning matters but in Catalan it means latch.
  8. Vaga: In Spanish it means lazy woman, but it Catalan means strike.
  9. Tasca: In Spanish means bar but in Catalan means a task.
  10. Pujar: In Spanish it means to ascend but in Catalan it means go up.
  • The graphnydoesn’t sound like “ni”. It sounds like “ñ”
  • The letter “ç” sounds likess
  • The graphl·lsounds like a long “l”
  • The letter “j” sounds likesh”, and not like “y”
  • The graphtxsounds like “ch”

Not everything is as easy as we think. We tend to minimize the difficulty of the things when we don’t know how do they work, and we see someone, who has interiorize the workflow, doing it really fast and easy, but that’s not even a bit true. Everything has a learning process, and talking catalan, such as other latin languages (Italian, French, Portuguese…) has it’s own process, it’s not as easy as a shortening algorithm or mixing Spanish with French.


10th meeting: last but not the least!

To celebrate the end of the semester and the end of the year (our Erasmus year!), we went to eat the street food next to the harbour in Tampere. We took a big and tasty salad with salmon in typical Finnish way. This year was full of emotions, feelings and little personal satisfactions so we had lots of topics to speak about and we spent almost three hours there.
We spoke about our experience and our perception of Finland and Erasmus itself. We mentioned also the most funny episodes and the most critical ones. It was a beautiful summary of what we lived.
Later we spoke about the positive adjectives in each languages:

English                            Spanish                            Dutch                       Italian
nice                                  bello/hermoso             mooi                          bello
fantastic                         fantàstico                       fantastisch              fantastico
amazing                        asombroso                      verbazend              stupefacente
wonderful                     maravilloso                    prachtig                   meraviglioso
unique experience    experiencia ùnica        unieke ervaring    esperienza unica
crazy                               loca                                    gek                             pazza
gorgeous                       esplendido                     schitterend             splendido
happy                             feliz                                    gelukkig                   felice

I realized that in the neolatin languages, spanish and italian, have the differentiation in masculine and femenine gender of the adjectives, instead Dutch and English, which arrive from the anglo-saxon family, don’t change the end of the adjective while they use to describe a male or a female thing.

IMG_6190 IMG_6191

After all, I would like to thank to my mates to have tought me a lot about your country and language and the organizer of the course too, because he gave me the possibility to have spent time with two verbazend/asombrosas girls.