We were lucky enough to be in Tampere when the local Hockey team won the championship. So on our 8th meeting we checked out the celebration for it.
Finnish people go crazy about hockey. Everything was crowded in the city center. They managed to organize smal concerts for this occasion. Although it was spring mother nature decided to test us with snow and cold wind while they introduced everyone at Tappara.
This was a unique feeling for me and I couldn’t stop being surprised how many Finns got out in the ssnow to celebrate their team.
If you are in Finland you go to cafés. So our 7th meeting took place in one.
We talked about dialects and a little in general about our home countries. Finland is more than 3 times bigger than Hungary, but Hungary has twice the population of Finland.
Hungary has dialects, but not so noticable anymore.
However in Finland they have the formal, written language and the spoken one. Finland has seven bigger dialects, which can be really different. As a foreigner I barely can make any difference between them, but slowly I’ll learn it.
one of our next meeting’s plan is: a walk in the forest
Finnish: kävely keskellä metsää
and in dialect: käppäily keskel mehtää (metsä also can be mettä or messä)
On our 6th meeting we talked about famous people from Hungary and Finland.
One of the most famous Hungarians is Dracula. I mean Béla Lugosi who played the lead role in the famous movie.
In the restaurant the radio played Finnish songs. Many famous song has a Finnish cover.
We also talked about mandatory readings in our primary schools, and a little more about literature.
Our fifth meeting we just played.
Well of course we had to learn the games. Morover we had to teach Oula what are those Hungarian cards. It has four colors (levél – lehti – leaf, szív – sydän – heart, tök – kurpitsa – pumpkin, makk – tammenterho – acron) and each color has eight different cards (7, 8, 9, bottom, high, king, 10, ace)
There are a lot of games, but we only played two: snapszer (please don’t ask for translation :D) and zsír (~fat)
We also learnt some Finnish games with French playing cards: tikki, maija, cross 7.
Easy and fun way of learning 🙂
Our meeting before Easter discussed national holidays.
In Hungary the Easter bunny brings gifts to the children, usually lots of chocolate. Most of the household usually make all kind of meat and ham on Saturday. On monday we have an unique tradition, locsolás (watering). The boys go up to the pretty girls whom are like flowers, and water them, sometimes with a big bucket of cold water, so they’ll stay fresh, grow pretty and bloom. The girls give painted eggs in exchange.
In Finland they have two specialties, mämmi (rye pudding) and a chocolate egg which is also filled with chocolate.
Vappu, 1st of May
There’re all kind of events where people can go on their work free day. Finnish people also drink sima, some of them make it at home.
In Hungary Santa comes earlier, on the 6th of December and brings chocolate to the children. On Christmas Eve little Jesus brings the presents under the tree.
In Finland Joulopukki brings the presents on the 24th of December. He lives in Lapland with his reindeers.
Most of the holidays have some traditional food and we seem to like to talk about food, or even make them.
We just can’t stup eating…
On our third meeting we made some typical Finnish pastry called karjalanpiirakka. Even one of my friends from the area it is originally from said they were good so I’m satisfied.
Enjoying our little treats we talked about cartoons for children. We watched a little of Mézga Család, one of the most popular stories in Hungary, and took a look at the famous Moomins.
It felt really nostalgic and we had a great time sharing memories.
On our second meeting we decided to have more taste of Hungary. We made a typical salty snack called pogácsa.
It’s pretty easy to make so we could also talk and try to learn new words or frases. A fun fact we had was that Hungarians have many words for different kind of cutting boards, which obviously doesn’t make it easy. Looking at the brigth side of it, if you learn once noone will mix it up with something else, so you don’t have to explain what exactly you want.
We also shared a few sayings just to proove again, Hungarian just as messed up (in a positive way) as Finnish. For example “Kecskére káposztát” which means you “leave the cabbage with the goat (to take care of it)”.
In the end we even sang a little. Well Oula sang, Melinda and I looked at the lyrics and enjoyed the performance.
Last meeting – a baking meeting. In our team, none have birthday in the spring so we decided to make not a birthday cake but one with rasperries. : )
We made it from a recipe that was in Hungarian but we translated it to English first and then Oula helped us to translate it to Finnish. We translated the steps, the ingedients’ names are in it so I won’t mention them separately. : )
The Hungarian receipe looks like this:
1 – A sütőt előmelegítjük 170 fokra.
2 – A tojásokat habosra keverjük a cukorral, vaníliás cukorral, joghurttal és az olajjal. Végül hozzáadjuk a sütőporral összekevert lisztet.
3 – Az egyenletesen kidolgozott tésztát sütőpapírral kibélelt kapcsos tortaformába vagy szilikonos tortaformába öntjük, és tűpróbáig sütjük.
4 – A formából kiszedve rácson hagyjuk kihűlni, majd 3 részre vágjuk, a tortalapokat egymás mellé rakjuk.
5 – A tejfölt összekeverjük a porcukorral. A lapokat sorban, egyenletesen megkenjük a krémmel, teljesen beborítjuk a gyümölccsel. A lapokat egymásra helyezve felépítjük a tortát.
6 – Állni hagyjuk a hűtőben 1-2 órát.
1 – Preheat the oven to 170 degrees.
2 – Mix the eggs with the sugar, vanilla sugar, yoghurt and oil. After this, add the flour that was mixed with the baking powder before.
3 – If the dough is mixed well, put it in an openable cake form that has baking paper in it, or into a silicone cake form. Check it with a needle when it’s ready. (needle try)
4 – Taking out of the form, let it cool down and cut it into 3 pieces and put them next to each other.
5 – Mix the sour cream with the powder sugar. Spread the cream evenly on the top of the cake sheets then fully cover it with the raspberries. Build the cake by putting the sheets on top of each other.
6 – Let it stay in the fridge for 1-2 hours.
..and the Finnish one:
1 – Lämmitä uuni 170 asteeseen.
2- Sekoita munien joukkoon sokeri, vaniljasokeri, jugurtti ja öljy. Tämän jälkeen lisää jauhot.
3- Laita taikina avoimeen kakkuvuokaan ja kokeile neulalla kun taikina on valmista
4- Anna kakun jäähtyä jonka jälkeen leikkaa se kolmeen yhtä suureen osaan.
5- Sekoita hapankerma tomusokerin kanssa. Levitä kerma tasaisesti osien päälle, lisää vadelmat ja kokoa kakku laittamalla osat toisiensa päälle.
6- Anna jähmettyä jääkaapissa 1-2 tuntia.
On the 7th meeting, we met at a café in the city center of Tampere.
We were talking about the dialects in Finland, how they say some words in different areas of the country. Finland is 4 times bigger than Hungary. Hungary has 2 times more people living in the country than in Finland.
Finnish language has an official form and a spoken, that is a bit harder to understand. To make it even harder but more interesting, people speak in dialects.
In the dialects differences can be, for example, a change of a consonant, adding a vovel, or some missing letters when pronouncing.
One of the next meeting’s pland is: a walk in the forest, in Finnish: kävely keskellä metsää and in dialect: käppäily keskel mehtää. Metsä also can be mettä or messä.
On the 6th meeting, the topic was famous people in Finland and in Hungary.
Hungary has a Holywood star – Lugosi Béla. He became famous by playing Dracula. We also were talking about mandatory book reading that is in the primary school.
In the restaurant the raidio (Iskelmä) was on and they played Finnish songs only. Many of the old Finnish songs are covers from famous songs. There was one song that we translated to English. 🙂
Popeda – mä elän vieläkin
(Popeda – I am still alive)
Jimmy Webb – Highwayman
Mä tapoin miehen (I killed a man)
Sain maineen puukkojunkkarin (Got a reputation of a killer with a puukko)
Vaik’ itseäni puolustin (Even though I only defended myself)
Kruunun kyyti muy Siperiaan vei (The ride of the crown took me to Siperia)
Juna palasi mut ruumiini vain ei (That train came back but body did not)
Mut vaikka sinne jäin mä palaan takaisin (But even though I stayed there I will return)
Mä elän vieläkin (I am still alive)
Mä puita uitin (I rafted timber)
Tanssin päällä tukkien (Danced on top of the logs)
Vein monen neidon sydämmen (Took the hearts of many ladies)
Suma seisoi (The log traffic standed)
Yksin tukit panostin (Alone I assembled the bombs to the logs)
Lanka paloi loppuun liian aikaisin (The fuse burned too early)
Pato murtui multa parrun alta vei (The dam broke, took the log below me)
Mua kukaan nähnyt ei (Nobody saw me)
Mä olin sotamies (I was a soldier)
Jouduin kaukopartioon (I was forced to join the remote patrol)
Rintamalle Petsamoon (To the battlefront in Petsamo)
Me rata katkaistiin ja tultiin kotiin päin (We cut the railroad and went home)
Se ryhmä vihollisen väijytykseen jäi (That squad got ambushed by the enemy)
Sain kuulan rintaani, Jäin hankeen makaamaan (I got a bullet to my chest, I stayed behind laying in the snow)
Mä elän vieläkin, en suostu kuolemaan (I am still alive, I won’t die)
Mä olin kuningas, lailla Virran Olavin (I was a king, like Olavi Virta)
sain kultaa sain myös timantin (i got gold I got also a diamond)
koskaan kenellekään sanonut en ei (Never said no to anyone)
mut auki revittiin ja viina minut vei (I got ripped apart and booze took me away)
mä nousin tähtiin palata en sieltä voi (I rose to the stars I can’t return from there)
mä elän vieläkin, mun levyt vielä soi (I am still alive, My records still play)
ja soi ja soi ja soi (and play and play and play)
ja soi ja soi ja soi (and play and play and play)