Monthly Archives: December 2017

10th meeting: It’s going to end

For the tenth meeting we decided to just talk a lil bit and don’t do any special. Because it was the end of the semester, it was pretty hard to find a date, where we both had time.  We did a recap of the whole semester and we both agreed, that it was a really nice experience and we both learned a much.

We agreed to stay in contact and if it’s possible to visit each other. I am pretty happy that i decided to do the EOTO course and I would recommend everybody to join that course.

9th meeting: Wildlife

On the ninth meeting, Liisa helped me with a presentation in finnish. Liisa showed me that it is better to get a feeling for the language than just to know every grammar rule.

After that we talked about wildlife in Germany and Finland. We talked about the wolf migration that just started a couple of years ago in Germany. Compared to germany, Finland got many wolves, especially in the East. Also I told Liisa about my “almost crashes” with reindeers in Finland and that we got a similar problem in Germany with wild boars and deers. Also that I would rather meet a wolf in the forest, than meeting a wild boar. Wild boars are really aggressive and dangerous. For example they have a problem in the city park of Berlin, there are many wild boars there in the middle of city and they cause many problems there.

7th meeting: Forestry vocabulary and tongue twisters

This time we decided to translate some forestry and wild animals vocabulary which Liisa would probably need if she wants to work in Germany.

Here are some of the words we translated:

  • mänty – die Pinie
  • avohakkuu – der Kahlschlag
  • istuttaa – pflanzen
  • hervennus – die Ausdünnung
  • pienaukkojen laajentaminen – der Femelschlag

Also we talked about tongue twisters in both languages.

In finnish they are called sanahirviö, literally translated wordmonsters and in german they are called Zungenbrecher, which is literally translated tongue breaker.

Here are some we tried to manage:

Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.

Appilan pappilan apupapin papupata pankolla kiehuu ja kuohuu.
Pappilan paksuposki piski pisti paksun papukeiton poskeensa.

4th meeting: Saarland

At the fourth meeting we decided to have a conversation in german and translate some words to finnish.

Mainly we talked about the Liisas time in Germany and my home state Saarland.

I tried to explain some traditions from my homestate. The most important tradition is a kind of bbq.

The bbq grill is three-legged and called Schwenker. The piece of meat, which is from pork, is also called Schwenker and the guys who grills the meat is also called Schwenker. Also the activity is called schwenken. So the most saarlandian sentence is: ” Der Schwenker schwenkt den Schwenker auf dem Schwenker”.

Also I showed Liisa some pictures of my home city and the main attractions in Saarland, like the Saarschleife. It is a river that turns the direction and it looks like a loop.

8th meeting: Itsenäisyyspäivää

We celebrated together the finnish Independence day. After we met at the joulutori we tried to walk through the masses of people to see the firework. We found a nice place behind the church. While walking through the masses, everybody started singing the finnish national anthem Maame. It was really surprising for me to see it, because we celebrate our national day not really that big. I know that it was a exception, because it was the 100th anniversary, but still it was really fascinating to watch. After the national anthem, the firework started while Finlandia from Sibelius was playing. It was really amazing. After that we went to Jack Roosters and had some food and a couple of beers to end the evening.

6th meeting: School confusion

This day Liisa helped me with my homework for the finnish class. She used german to explain the things I made wrong at first, so it was a good excercise for us both.

After that we compared school systems in Germany and Finland. In Germany the school laws are regulated in every state. You start with four years of elementary school (Grundschule). After that your parents choose the next school you are going to. Normally there are just three options: Hauptschule, Realschule and Gymnasium. The Hauptschule goes from the 5th to the 9th grade and you get the degree Hauptschulabschluss. Realschule goes from the 5th to the 10th grade and you get Mittlere Reife. At Gymnasium you are between 8 and 9 years (depends on the school) and you get Abitur. With Hauptschulabschluss or Mittlere Reife you are just allowed to do an apprenticeship. With Abitur you are allowed to study. There are several other parts you can take like Walldorfschule (5th to 13th), Fachoberschule (10th to 12th) etc. I told Liisa about my path. I was on a Gymnasium till after the 11th grade, then on Fachoberschule and got my Fachabitur. After that I made an apprenticeship and tried to study but failed.  After some years of work, I decided to study again and here I am.

I didn’t explained

I didn’t explained it in fully detail like in the picture. I just explained the main parts. But as you can see it is very difficult.

Compared to the german system, the finnish school system is pretty easy.

5th meeting: Auf unter über hinter bei…

At this meeting we haven’t had much time. I showed Liisa a preposition exercise in german in the internet ( I also did the exercise and it was not without faults. Apparently also german natives can’t use the right prepositions, because there are so many possibilities, which preposition you can use.

To use also a lil bit of finnish, I tried to translate the sentences to finnish. It was pretty difficult for me, because in the finnish language you are not supposed to use that many prepositions and I had to change the whole sentence structure.

It was a pretty good excercise for us two for a shaort time. Furthermore I brought Liisa some Donald Duck pocket books in german for Liisa. In the end, we named some of the characters in both languages.

Third meeting: Talking german and sauna issues

In the third meeting we met at TAMK. This time i already had three hours of finnish course before our meeting, so we agreed on speaking mostly german this time.

After that I told Liisa about the sauna in germany. In difference to sauna in finland, there are many rules and special “rituals”. First rule is, that you have to be quiet in the sauna. It is not allowed to speak. Also the sauna is mixed and you are not allowed to make the löyly.

There is a special person the “Saunameister” (sauna mestari) who makes the löyly. There is only one time in a hour for 15 minutes a löyly. Therefore the saunameister comes in and introduces himself. He tells everybody about the aromatic oil he has in the water.  After that he is starting.  After putting the water on the hot stones, he takes a towel and circling it around near the ceiling to get the hot air down.  After that he takes the towel and fanning hot air to everybody. He makes this about two or three times. After he is done , he says goodbye and everyone is applauding.

Liisa and me had the same opinion, that this is totally silly and the Sauna in Finland is definitely better.


Second meeting (with songs)

In the second meeting we mostly just translated songs.

After we tried to translate a Rammstein song, we noticed that most of the words are totally similar to the finnish words. Here are the some words from the Rammstein lyrics:

  • Heroin -heroiini
  • Alkohol – alkoholi
  • Nikotin – nikotiini
  • Koffein  – koffeiini
  • Dynamit – dynamiitti
  • Terpentin – tärpätti/terpentiini
  • Öl -öljy
  • Kerosin -kerosiini
  • explosiv – räjähtävä
  • Oktan – oktaani
  • Blei – lyijy
  • Kraftstoff – polttoaine
  • Benzin – bensiini
  • Kokain – kokaiini
  • Vaselin – vaseliini
  • Nitroglycerin – nitroglyseriini
  • Vene – suoni (suonet)
  • Träne – kynnel (kyyneleet)
  • Ohr – korva
  • Herz – sydän
  • Niere – munnainen
  • Motor – moottori
  • trennen – erottaa
  • brennen – polttaa

Theses words were so similar that we got bored and decided to do some other song, with more exciting lyrics. It is pretty much here, that you put an i behind the word and that it’s finnish.

After that I chose a classic sond (Juodaan viina). I know that song from a metal band named Korpiklaani. This one was much better for both of us to learn the other language.

Here is the translation of this Korpiklaani Song ( :


Nach dem Trinken einer Flasche drei sterne Jallu

Betrachten zwei Männer ihre Notizbücher

Der andere ist gequält, weil die Seiten voll sind

Das Buch des anderen ist seit langer Zeit ohne Seiten


Die Frau des Mannes fragt ihn zu viel

Scheiss drauf Flasche auf den Tisch, danach in Gedanken verloren

Die Kinder schlafen, die Dunkelheit schreitet voran

Die Frau bekommt bald eine Antwort von ihrem Mann


Lass uns Korn trinken

Dadurch werden wir weiser

Lass uns Korn trinken

Realität ist manchmal qualvoll

Nüchtern betrachtet

First meeting at Cafe Europa

Hello my name is Daniel. I am a third year student for Apllied computer science.  I joined EOTO to improve my finnish skills. I was paired with Liisa from Finland.

We had our first meeting at Cafe Europa. In this session we just got to know each other.

Liisa told me that she had already several years of german class and wanted to learn better german to speak with her boyfriend. I told her about my three years of finnish class and that i really want to know better finnish, since I want to move here sometime.

She told me that she had a exchange semester in Göttingen, Germany and I told her about my travels in Finland.

We were talking about the differences between finnish and german.

Just a few words we translated:

saugut – sikahyvä

Hochzeitsnacht – hääyö

fast – melkein

Schadenfreude – vahingonilo

Furthermore we agreed on our learning goals and further appointments, when we gonna meet.