Monthly Archives: March 2018

Animals and coffee!

And the 10th and last post for me has arrived…Today we decided to go to Neea´s flat in order to have some coffe and talk and learn some Finnish and Spanish words. Today´s topic was animals. The three of us really like animals and we wanted to know the names of them in other languaje. Talking about this topic was really fun because we discover the meaning of some films or cars that we always heard but never knew it was an animal name in other langauje. Also we thought about how interesting is that there are a lot of words that are very similar in Finnish and Spanish considering the big distance beetween both countries.

This is the list of animales we learnt:

  • Kissa-gato-cat
  • Koira-perro-dog
  • Pupu-conejo-rabbit
  • Marsu-cobaya-guinea pig
  • Delfiini-delfín-dolphin
  • Lehmä-vaca-cow
  • Hevonen-caballo-horse
  • Lammas-oveja-sheep
  • Sika-cerdo-pig
  • Possu-cerdito-little pig
  • Tipu-pollito-chick
  • Kukko-gallo-cock
  • Lintu-pájaro-bird
  • Karhu-oso-beard
  • Perhonen-mariposa-butterfly
  • Kettu-zorro-fox
  • Susi-lobo-wolf
  • Lepakko-murciélago-bat
  • Norsu-elefante-elephant
  • Leijona-leon-lion
  • Apina-mono-monkey
  • suklaa-chocolate
  • Suklaamuna-huevo de chocolate- chocolate egg

 

This is my last post, altough Maris, Neea and I will keep meeting and learning about our cultures and having fun. I´ve really enjoyed this each one teach one course as it´s a big opportunity to learn finnish culture and people!

KIITOS KIITOS 🙂 🙂

Tallipiha: puoti, sheeps and chocolate!

After the dark and cold winter…we finally managed to meet the three of us! Maris decided to go to Tallipiha to learn a little about the history and to visit a new place in Tampere. Tallipiha is a place situated at 5 minutes from the city center, and it was a stable for horses in the past. Nowadays,  it is an area where different events are held like the Christmas market, activities for children or concerts in summer.

First, we had a lovely coffee in a lovely cafeteria in Tallipha and then we decided to see the different puoti or little shops from the area. We fell in love with these little shops as everything was handmade but very expensive for a student´s budget 🙁 After going to the shops, we found a lovely surprise when we discovered that in the stables there were very lovely sheeps and bunnies that you could give love to. Finally, we left the best thing for the end: chocolate. There was a puoti about chocolate and my eyes couldn´t believe what I was seeing. There was chocolate with unimaginable flavors and with a delicious impression. Only one thing…they were again so expensive, but we couldn’t resist so we decided to buy some incredible chocolates. For my self, I bought vanilla, apple, lemon and strawberry flavor.  THEY WERE AMAZING, probably the best chocolate I´ve never had.

During this visit, we also talked about  Finnish words and traditions related to Easter and the differences between Spain and Finland. While in Finland, the tradition is to eat chocolate eggs, In Spain is a religious tradition.

Of course, we took thousands of photos to post them here. I totally recommend to all of you to go to this little cute place!!

See you soon!!!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fourth meeting

Ignasi’s family is visiting Finland, and we happened to be on the same train from Tampere to Helsinki, so we had a meeting on the train.  Earlier this spring, we had bought Ignasi a Finnish children’s book to read. It was hard to find one that was easy enough for a beginner, but also not for babies.  We ended up buying something called Paten Kalastuskirja. This time he had brought the book with him, so we decided to translate the first chapter together.

It was harder than I thought! I hadn’t realized while choosing the book that there’s a lot of past tense. Luckily there is some dialogue in the book that will be in present tense, but this first chapter was definitely pretty challenging. I think Ignasi did really well despite everything. He could actually get the gist of a few sentences even without my help.  Translating from a book really made me realize how oddly Finnish works compared to English, because it was pretty tough to explain why we use a certain conjugation or even a verb in a certain spot.

After translating these two pages, Ignasi taught me some words and verbs of the same subject. Here’s my list of vocabulary from today:

To go – Ir

To leave – Salir

To fish – Pescar

Amazing – Asombroso/Alucinante

Place – lugar

Age – Edad

Hobby – Aficion

Duck – Pato

To hunt ducks – Cazar patos

Moose – Reno

Berries – Frutas de bosque

To hate – Odiar

I also learned that in Spanish you call an alive fish and a dead fish with different words, which is pretty interesting. A fish in the water is “pez”, and a fish that’s dead and will be cooked is “pescado”.

9. Skype meeting

I have practical training in ambulance and that’s why we can’t meet face to face because I’m in Satakunta. But today we had conversations by Skype! I helped Färhad to find good layout to cv in Finnish. Then we translated Haloo Helsinkis song “Hulluuden Highway” in English. Färhad found that one already in English but I checked that it is okay translation. It is really strange to translate the songs in English because then songs meaning doesn’t always be the same what it is in Finnish. I helped Färhad to translate Zen Cafés song “Talo”. There was few sentences which was hard to translate for example “Ja joitain joiden ois pitänyt olla aivan erittäin ja aivan erilail”. This sentence doesn’t have any straight point what is my opinion. 😀 So hard and funny.

After the songs Färhad asked questions about the work in English and I answered. Some questions are in the picture and you can see those when you click the picture bigger! Questions were really good and hard but I answered to those. It was nice that questions were harder now and I had to think all the time I spoke. We had almost two weeks break with the meetings but I think that it was also good thing to our learning. Now I can see have I learnt something or not. I think this conversation were still really good to compare the conversations before. It wasn’t exactly fluent English but good English and I’m happy that I haven’t forgot everything yet. 🙂

 

The Forth Meeting at TUT Gym

It’s the forth meeting of our each one teach one course, we were meeting at TUT gym and had a wonderful table tennis competition.

Before our match, we had a good understanding of China and Slovenia table tennis development background. In China, nowadays table tennis are widely spread to every schools, even a 6 year old boy can play the ping-pong well. Certainly, Chinese table players have won the gold medals for several Olympic games. Sloven people also like playing table tennis, the main idea is for exercise.

The competition end, Timi has won the games for twice, and I have won the game for three times. It is really a good chance for us to understand different nation’s physical culture!

Second meeting: School systems

Hello all, it’s Tiiu again (I mean really again, since I’m writing this straight after my last post). Our second meeting took place at Tamk. We had decided to talk about school systems and how theyare different, so what would have been better place to do it? I didn’t really know what to expect about the portuguese school system. Like, do they have similiar grades as we do here in Finland? Is it nothing like the finnish school system? I found the subject quite interesting – of course, since it’s quite close to me, being a student. It was both difficult and easy at the same time to explain the finnish school system – there are not many dimensions to it but then again, if the other person knows nothing about it beforehand, it can be hard. Also I really had to practise my english school vocabulary, all the words were lost. Luckily I had Kaisa there so we could fill each others phrases when the words didn’t come to mouth.

 

So, we went with this quite simple model of finnish school system. We, me and Kaisa, had a little difficulties to find the right words for these different “phases” of finnish school system. It’s kinda hard since the words are from english-speaking countries and they have quite different systems there. Anyhow, we explained shortly which schools (or other institutions like that) are mandatory and which are not and a little bit about what happens in each of them (like the grades). We also told and wrote down every phase in finnish – so it was not only about the system but also about the language. We also discussed about grades in rating and found some differences in finnish and portuguese grading system.

Renata walked us through the same stuff in portuguese school system. There were some similarities, but not very obvious ones. You really had to take a proper look to see them. She also did the same, told and wrote the portuguese words for school and grade and others. It was a lot of information and I think I’m gonna have to take a little time to figure it all out or even just to remember all it. But it was interesting for sure!

First meeting: Getting to know each other

Hello! I’m Tiiu, a 20-year-old finnish girl. I’m studying social services at Tamk for a second year now. There are three of us in this learning group: me, Kaisa and Renata. The languages and cultures are finnish (surprisingly..) and portuguese. I really knew nothing about Portugal, not the language nor the culture, so the learning process for me was about to start from the bottom. Our first meeting took place at a cafe. We decided to use our first meeting just chatting and getting to know each other better since we hadn’t really talked that much beforehand. We thought that after we learned to know each other better the whole process would be easier, more interesting and also we’d get a lot more out of it – you know, the teaching and learning stuff.

 

While getting to know each other we discussed about some cultural stuff and also compared the languages just a little. It was mostly me and Kaisa (we both being Finnish) asking Renata how it has been for her being here in Finland. How the weather has felt, since it’s so different here. We talked about the places to visit here in Tampere at this point of year and that have we visited them – the museums, skating routes, some student activities (..mostly parties and because of that, bars/clubs) and so on. We told each other about our lives, like family and home. Since Renata had been in Finland for a few weeks already, she knew some basic finnish. How to say hello and ask what’s up for example, the most basic stuff. Me and Kaisa wanted to know those in portuguese, so that we’d have something to start with. Unfortunately we didn’t write them down while we were at it, so I had to look them up on internet afterwards (how to write them I mean). So I learned that in portuguese, hello is olá. Asking what’s up can be done in multiple ways, for example “tudo bem?” or “como está?”.

So our first meeting went quite well – it was nice and we got to laugh. We got along well and for that reason I’m looking forward to our next meetings – maybe we’ll even have a clear subject next.

 

Meeting 1: Talking about the time

Our first real meeting was in the Cafeteria of TAMK, but unfortunately only three of us had time on that day.

In the beginning we practiced talking about the time, which is a really important subject in Germany. I can confirm the stereotype that Germans are always on time and that being late is considered unpolite. Of course, not every German is like this, but in general it is true. Me for example, I am always at least ten minutes too early and get very annoyed if I am running late.

When we were practicing I was also able to revise the Finnish expressions, which was a good exercise for me because I didn’t talk about the time in Finnish for a longer while.

Practicing the time in German online: http://www.lehrerlenz.de/die_uhrzeit2.html
Practising the time in Finnish online: http://venla.info/exercise-time.php

 

Julia’s vocabulary:

The time

     
The time Die Uhrzeit Kellonaika
What is the time? Wie spät ist es?

Wie viel Uhr ist es?

Mitä kello on?

Kuinka paljon kello on?

It is… (one) o’clock. Es ist… (ein) Uhr. Kello on… (yksi).
It is half past…(twelve). Es ist halb… (eins). Kello on puoli… (yksi).
It is quarter to… (one). Es ist viertel vor… (eins). Kello on varttia vaille… (yksi).
It is quarter past… (one). Es ist viertel nach… (eins). Kello on varttia yli… (yksi).
It is five minutes to… (one). Es ist fünf Minuten vor… (eins). Kello on viisi minuuttia vaille… (yksi).
It is five minutes past… (one). Es ist fünf Minuten nach… (eins). Kello on viisi minuuttia yli… (yksi).
At what time? Um wie viel Uhr? Moneltako?
At… (one) o’clock.

At… (one).

Um… (ein) Uhr.

Um… (eins).

Kello… (yksi).

Yhdeltä.

At half past… (twelve). Um halb… (eins). Puoli yhdeltä.

 

 

A B C…. the alphabet

It’s Chi again!

Me and Pedro had our 2nd meeting at y-campus last Friday 16th of March. We follow the plan we discussed before the meeting which was to talk about our alphabet. Since the majority of Asian languages are written with symbol (Thai, Cambodian, Chinese, Japanese,…) and as Pedro doesn’t know much about Vietnam, he was quite surprise to know that Vietnamese actually has the Latin-based alphabet which mean we have normal letters like A B C … similar to English and Spanish. Vietnamese alphabet has 12 vowels while Spanish alphabet has only 6 vowels like English, therefore Vietnamese pronunciation is more complicated and hard for new learners. In additional, Vietnamese langue has some pair of consonant in which has some similarity with Spanish in pronunciation. For instant: TH = Z; KH = J; NH = ñ; GI = LL.

After the alphabet, we discussed about greeting phased. Peru people or Spanish speaking people have greeting phases for morning, afternoon and night like in English: Buenos dias! – good morning, Buenas tardes – good afternoon, buenas moches – good night. In contrast, Vietnamese people usually only use one greeting word which is Chào or Xin chào which means Hello. We don’t really say good morning or good afternoon but sometime say Chúc ngủ ngon which means have I nice sleep.

Finally, we talked a bit about pronounces as in Vietnanese, it’s something very different from English. We have a lot f pronounce and we use different pair of pronounce as I and You when talking to male or female younger or older than use. We also have different pronounce for each family member like parents, grandparents, uncle and aunt. I found out that in Spanish they have something similar but simpler since they change the pronounce and some of the word when talking to elderly to so respect.

3. My house

Hello, Julia here!

Our third meeting was at my place.  Dani came over and we started to plan our trip. I discovered that her parents have taken Portuguese classes so, I made Dani send an audio to her mom talking in Portuguese and her mother replied in Portuguese as well! It was really nice, she has a good accent! This day I thought Dani some phrases that we can use when we travel. Like, “excuse me, do you know where is X street?” = “com licença, você sabe onde fica a rua X?” and also, some slangs, since we were going to travel with my two Brazilian friends. We talked all the time in Spanish, so I’m getting pretty good. Dani brought some food and we ate pizza together.

After the diner we started to watch together a Netflix series from Brazil, called 3%. The audio was in Portuguese and the subtitles in English. It was good for her to practice her listening skills. I also showed her more Brazilian songs. She slept here and left on Sunday. It was a nice weekend! Next post I will talk about our trip 🙂