Our third meeting was at bistro Puisto. It is recently opened to downtown right next to bridge of tammerkoski. Our original plan was to go bowling but Viivi and I got lazy. So we decided to test the bistro. Place was full of people, we barely got seats. I loved the decor and atmosphere. I ate croissant and tea, Viivi took raw cake piece and espresso (which was half of normal espresso cup) ūüėÄ Irene took only latte and cookie because it was spanish snack time.

Finnish – English – Spanish

Week days

Maanantai  Рmonday Рlunes

Tiistai – tuesday – martes

Keskiviikko Рwednesday Рmiércoles

Torstai – thursday – jueves

Perjantai – friday – virnes

Lauantai – saturday – s√°bado

Sunnuntai – sunday – domingo


Tammikuu – january – enero

Helmikuu – february – febrero

Maaliskuu – march – marzo

Huhtikuu – april – abril

Toukokuu – may – mayo

Kesäkuu Рjune Рjunio

Heinäkuu Рjuly Рjulio

Elokuu – august -agosto

Syyskuu – september – septiembre

Lokakuu – october – octubre

Marraskuu – november – noviembre

Joulukuu – december – diciembre



Metso library

Our second meeting was in Metso library in the town centre. The library is very large, but we managed to find the section with books written in English. We looked for one book, that Hamza was looking for, and finally we found it. After that we found some chairs to sit down and have a talk.

We both agreed that I really need to speak English to become better at it, so we came up with idea, that each time we are going to discuss about a different subject and talk all the things that comes to our minds about that. This time we talked about education and culture differences. It was so interesting to hear how things work in Pakistan. I learned what they usually eat, how they dress, how long the school takes and for example how important school is. And then I told how things work in Finland. I have noticed that for me it¬īs sometimes hard to explain about school system in English, because they different so much in different countries and some of the names are different. Time was flying when we had a lot to talk about, so we talked over an hour and then we went home.

Second meeting – weather words

We met again at cafe Pala for a weather-related meeting. Some of this stuff I have already learned before but forgotten, but I learned some completely new things as well.

Weather in Spanish is “tiempo”, which also means time. Some words I remembered from my past studies were “sol” (sun) and “nevar” (to snow). Words that I had to revise were “lluvia” (rain), “nieve” (snow), and “viento”(wind). I also somewhat remembered how to actually use the words in a sentence. You use the verb “estar” (be) for weather that can be thought as an event like rain and snow. So, “est√° lloviendo” means it is raining. For other words like sun and wind, you use the verb “hacer”(to do/make). So “hace viento” means it is windy.

It’s sunny = hace sol

It’s snowing = est√° nevando

It’s hot = hace calor

It’s cold = hace fr√≠o

Some completely new words that I learned were “tormenta” (storm) and “granito” (hail). Another new word that is very specific to Spanish weather is “bochorno”, which is very humid and hot weather. I think it can be compared to the Finnish word “helle”, though Finland hardly has as extreme heat or humidity as Spain.

We also ended up talking about the “have to” structure in both our languages. I remembered that in Spanish you use the verb “tener”(have) paired with “que”, but I had never learned that you actually have to use a reflexive pronoun within the structure, so that was an useful bit of information. I also learned to say “hace un fr√≠o que pela”, which is basically saying it is very cold. It means something like “a cold that peels”, which surely doesn’t sound pleasant, but then again cold for Spaniards is at like¬†0 ¬įC (sorry Ignasi).

Delicious Dutch Dinner

Our 7th meeting took place on Sunday 19th of November and we met at Jocelyn’s apartment in Rauhaniemi. Our mission for the evening was to cook some traditional Dutch food. I was really looking forward to it because, well, food is always nice. We made carrot and potato stew with meatballs for dinner and a stroopwafelcake for dessert.


Jocelyn had already prepared the meatballs when I arrived and here is the recipe for the meatballs.


Gehaktbal                                                                  Meatball

200 g Gehakt                                                            200 g Minced meat

1 tl Zout                                                                      1 tsp Salt

2 tl Nootmuskaat                                                    2 tsp Nutmeg

2 tl Paprikapoeder                                                  2 tsp Paprika powder

1 tl Peper                                                                   1 tsp Pepper

¬Ĺ Ei¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬Ĺ ¬†Egg

50 g Paneermeel                                                     50 g bread-crumbs


Bereidingswijze gehaktbal / Method of preparation meatballs

  1. Klop het ei. / Beat the egg.
  2. Voeg de kruiden en paneermeel toe. / Add the spices and bread-crumbs.
  3. Voeg dit toe aan het gehakt. / Add this mixture to the minced meat.
  4. Kneed tot een compacte massa. / Knead till a compact mass.
  5. Verdeel de massa in 2 stukken en rol tot gehaktballen. / Separate the mass into two pieces and roll them into a meatball.
  6. Braad voor ongeveer een uur. / Roast for about an hour.


When I arrived we started preparing the stew. Here is what you need for the stew.


Hutspot                                                                     Carrot and potato stew

750 g Aardappelen                                                 750 g Potatoes

750 g Wortelen                                                        750 g Carrots

1 Ui                                                                               1 Onion

25 g Boter                                                                  25 g Butter

50 ml Melk                                                                50 ml Milk

Snufje zout en peper                                             Pinch of salt and pepper


Bereidingswijze hutspot / Method of preparation stew

  1. Schil de aarappelen en snijd deze in evengrote stukken. / Peel the potatoes and cut into equally sized pieces.
  2. Snijd de ui in kleine stukken. / Cut the onion into small pieces.
  3. Schil de wortelen en snijd in kleinere stukken. / Peel the carrots and cut into smaller pieces.
  4. Doe de aardappelen, wortels en ui in een pan. / Put the potatoes, onion and carrots in a pan.
  5. Vul de pan met water en voeg een snufje zout toe. / Fill the pan with water and add a pinch of salt.
  6. Kook dit voor 20-25 minuten. / Cook for 20-25 minutes.
  7. Giet het water af en stamp alles door elkaar. / Pour off the water and mash everything.
  8. Roer de melk en boter erdoor en breng op smaak met zout en peper. / Mix the milk and butter with the stew and season with salt and pepper.
  9. Serveer met gehakballen en jus. / Serve with meatballs and gravy.



And then for the dessert we made a stroopwafelcake.


Stroopwafelcake                                                  Syrup waffle cake

200 g Zachte boter                                                 200 g Soft butter

200 g Suiker                                                              200 g Sugar

4 Eieren                                                                      4 Eggs

200 g Bloem                                                              200 g Flour

2 tl Bakpoeder                                                         2 tsp Baking powder

2 tl Vanillesuiker                                                      2 tsp Vanilla sugar

2 Stroopwafels                                                        2 Stroopwafels (Syrup waffles)

Snufje zout                                                                Pinch of Salt


Bereidingswijze stroopwafelcake / Method of Preparation stroopwafelcake

  1. Roer de boter zacht en voeg de suiker toe. / Mix the butter and add the sugar.
  2. Roer totdat het luchtig is en voeg een voor een de eieren toe. / Mix until it’s smooth and add the eggs one at a time.
  3. Voeg al mixend de bloem, bakpoeder en zout toe. / While mixing add the flour, baking powder and a pinch of salt.
  4. Breek de stroopwafels in kleine stukjes. / Break the stroopwafel in small pieces.
  5. Voeg de stroopwafel en vanillesuiker toe. / Add the stroopwafel and the vanilla sugar.
  6. Roer alles goed door elkaar. / Mix everything together.
  7. Vet de bakvorm in en giet het beslag in de vorm. / Grease the baking mold and pour the batter into the mold.
  8. Bak voor ongeveer 60 minuten op 180¬įC. / Bake at 180¬įC for about an hour.



The food was really good and I am definitely going to make them again! In the end, here is a photo that describes our cooking. We both cut our finger while cooking but it was worth it!



For the 6th meeting we decided to meet at a bar and learn some free time related vocabulary, like how to order a drink for example. We met at Kivenheitto and we were supposed to play billiard but sadly the bar was really crowded for a Wednesday so we had to settle for a few games of table football. I am writing this post a few months late so I am not sure what the final score was but I am pretty sure I won… Memories grow sweeter with time.

After my supposed victory we went to a different, less crowded, bar called Salhojankadun Pub. I’ve heard that it is the oldest pub in Tampere and it is very conveniently located right downstairs from my apartment. At Salhojankadun Pub we enjoyed a few drinks and talked about vocabulary related to bars and drinks.

I had such a great time and I am looking forward to actually using these phrases someday!


Dutch holidays and traditions

Our¬†5th meeting was on 7th of November and we met at cafe Siilinkari in H√§meenkatu. It was quiet when we went there which was perfect for the meeting. Our first meeting was at cafe Puisto with its delicious cakes and pastries but Siilinkari had really good cake too. My choice for the evening was some green tea and a ‚Äėmokkapala‚Äô which is a coffee flavoured chocolate cake, kind of like a brownie.


We discussed some Finnish and Dutch holidays and traditions. While many of the Finnish holidays don’t have much other traditions but drinking alcohol, the Dutch holidays seemed to be a lot more traditional and there are many holidays in a year that kids are excited about.


King’s Day 

King’s day is celebrated on the 27th of April and it’s a national holiday in the Netherlands. The date marks the birthday of the king. On King’s Day there are a lot of flea markets where people are selling their used items. There are also many big festivities like concerts and other outdoor events. On King’s Day people usually wear orange clothes and there are orange pastries and drinks and so on.


Liberation Day

Liberation Day is celebrated annually on the 5th of May. Liberation Day marks the end of the German occupation during World War II. On Liberation Day there are celebrations like parades and music festivals all around the Netherlands. It is a national holiday but it is a paid holiday only every 5th year.


Sint Maarten’s Day

Sint Maarten’s Day is celebrated every year on 11th of November. In the evening children go from door to door with self-made lanterns. They sing songs and receive candy in return. I had actually heard something about this tradition back when I was around 12 years old and I used to study German. It seemed to be quite similar with the German tradition. Sint Maarten’s Day is also similar to a Finnish tradition in the Palm Sunday when children dress up as witches and from door to door wishing good health with self-decorated osiers.



The festivities begin in mid-November when Sinterklaas arrives to the Netherlands. Sinterklaas arrives from Spain with a ship filled with presents to the children. Sinterklaas travels around the country and visits public places like schools and shopping centers. In the evening children put their shoes in front of the fire place with a carrot (for Sinterklaas‚Äô horse) and sing a song so that Sinterklaas knows where to come. In the morning they will find candy and presents in their shoes. Common treats are small cookies called ‚Äėpepernoten‚Äô and chocolate letters. The children are told that bad children who don‚Äôt behave well are taken to Spain in a sack. The main event during Sinterklaas‚Äô stay in the Netherlands takes place on 5th of December. On that day everyone receives presents. When children get older and no longer believe in Sinterklaas the tradition is that family members give each other presents in a similar way as in ‚ÄúSecret Santa‚ÄĚ. Presents are packed in funny or unusual ways and given with a personal note that is often a humorous poem.


New Year’s Eve

The New Year‚Äôs Eve celebrations are quite similar in the Netherlands as in Finland and all around the world. Some traditional things for a Dutch New Year‚Äôs Eve are ‚Äėoliebollen‚Äô which are traditional Dutch doughnuts with raisin and a bonfire that is made of Christmas trees.


It was really nice getting to know all the different holidays and traditions there are in the Netherlands. Especially King’s Day sounds really interesting because I like flea markets a lot, maybe I will visit Netherlands at the end of April some year!

2nd meeting

Originally our 2nd meeting had to happen at the Kaleva¬īs swimminghall, but i cot the flu. So we changed our plan and meet at the TAMK¬īs libary again. It¬īs good place to meet specially for my persia,¬†because Mirwais writes and shows me Persian writing. At this meeting we learned ways to say hi and my name is… In the end i try to write my own name in persia. It was fun, but hard again ūüėÄ

Finnish lesson we spend studding Mirwais course plan. I correct some¬†grammatical errors and¬†I explained why we say so.¬†However, I noticed that I do not know very well Finnish grammar. For the next time, I need to dig up a high school language book and study the Finnish grammar ūüôā Then I asked a few questions about Mirwais studying and living in Finland. We considered together the correct formulation of the answers.

Next time we meet after winter holidays!

First meeting: Our countries have more similarities than we thought!

Hi, I’m Chi from Vietnam and my partner in this course is Pedro from Peru. This is my first blog post, it’s pretty late since we were quite busy with our own study and finally managed to arrange our first meeting on Friday 9th of March. We already knew each other because we are both from International Business program and I am his tutor so there was no need for self-introduction anymore. However, to give it an easy start, we decided to use this meeting to introduce about our country. We both admitted that we knew very little about each other’s country and then were surprised to see quite a lot of similarity between Vietnam and Peru. Talk about geographical location, our countries were located in two separate continents, one is in South East Asia and one is in South America. However, they are both near the Equator so the two countries share a similar tropical climate. In Vietnam, we have cool winter in the North of the country and in the mountainous area and in Peru they also have winter in the central mountainous area also. We discovered another similarity while looking at ethnic minority communities in both country, they look almost identical considering their costumes. They are both colorful and made of brocade with similar pattern style.

Hmong people in Northen Vietnam
Andean people

And of course, we did talk about food and found some similarity between Peru‚Äôs cuisine and Vietnamese food as well as Asian food in general. As a common perception, we eat a lot of rice in Vietnam and it‚Äôs true. Rice is the main starch source in daily meals and we also eat rice noodle but as it‚Äôs more complicated to make, we usually have it in restaurants. Pedro didn‚Äôt notice at first but then when we talked more about food, he realized they eat rice quite a lot also. There is one dish Pedro showed me and it looks almost the same as a type of fried rice in Vietnam, the dish calls ‚Äúarroz chaufa‚ÄĚ in which arroz means rice while the Vietnamese version is ‚Äúc∆°m rang‚ÄĚ which just literally means fried rice.

Vietnamese “c∆°m rang”
Peruvian “arroz chaufa”

Overall, we had a very interesting start, realizing that our countries have more similarities than we thought. We agreed to meet the same time this week on Friday and will exchange some simple Vietnamese and Spanish vocabulary.

Lesson, session 7 and much more.

I was too tired today, however, topics we talked about were so interesting for me and made me to forget tiredness. First it was a small talk about our week and then we moved on to Jenna‚Äôs¬† basics of paramedics course. It was a super fun subject for me, I really did not have much info about the topic. Explanations were clear and precise for me; it seems she is able to manage harder talks easily. Jenna explained me how to determine a patient’s status before having any serious medical intervention. The steps are named F.A.S.T for strokes. It is acronym for face, arm, speach and time. The other one was ABCDEF in amulances to determine health condition of a patient. It was nice to know about these, despite that in such cases I should not engage, I enjoy learning those.
After these we had Finnish language practices(before starting I was asking about single words not sentences). I tried to say which countries I have been to and some other topics.
Here are my main phrases out of all the lessons that I had with Jenna.
Mitkä nuo kuvat tuolaovat?
Tajunta disability. Olen käynyt armaniassa. Oliko tentti tänään vaikea? Minä kirjoitin monta sanaa. Tykkäätko teatterista? Jotku some on hyviä

Image already added

Sixth meeting in TAMK’s library

No niin! This time we met at TAMK‚Äôs library. First I opened my ty√∂el√§m√§n Finnish course‚Äôs lecture notes and Jenna asked some questions from me. She taught me many words related to job and workplace. An interesting discussion about how to greet people in the workplace started between us and I learned some of workplace expressions. Talking about weather in Finland was also another interesting topic for me, for me it is just one really long season and I am not expecting the spring or summer! ūüėÄ Summer is so short here and I don‚Äôt think about it that much.¬† After our Finnish talks we talked about traveling with Jenna. She was explaining Iceland and adventures there like hot spring waters and other amazing things about it. Then we talked a lot about Australia and deserts there. I know some general things about Australia, but Jenna also added some new ideas to me. I am wondering how is it like?

Finally, here is a really short list of Finnish words I learned today. There are more words and sentences but these are important ones for me.

8 tuntia päivässä
jotakin työstä
he eivät puhu uutisista

talvi täällä
se ei ole kamalaa


Image already added