We decided to spend our eighth meeting in a Japanese restaurant. Maruseki has always been my favorite Japanese restaurant in Tampere but as it is quite expensive we decided to choose another place. We went to a new sushi restaurant called Itsudemo. I was heard that there is very delicious sushi and as everyone in my EOTO-group loves sushi we decided to go there.
There was a sushi buffet but as no one of us were really hungry each of us decided to order only a few bites of sushi. Food was very delicious!
At the same time when we enjoyed our food we started to talk about dialects (both in Japan and in Finland). That was the first studying time we didn’t make any special notes and because of that our conversation went more fluently than before. I noticed that notes are not always necessary in studying. Before this meeting I didn’t know anything of Japanese dialects but now I learnt something. We gave some examples of different dialects in Finland. It was quite funny!
Our eight meeting happened in the place called Kahvilla in Tampere, Tammela. Kahvilla is actually a word play as it means “to have coffee in some place”. Finnish use that in sentences like: “Käydäänkö kahvilla jossakin?” meaning “Do you want to go for a coffee somewhere?” But in this case it’s obviously proper noun and written in capital, Kahvilla, so it’s the name of the place. And one of my favourites, I have to add. I love its cosy atmosphere and great sample of products, food and beverages. They try to stick to organic products as well as the most of the products are vegan or at least vegetarian.
That time our subject was different dialects of flemish. Bryan had made very fancy hand-written sheets where we were able to read how different words are in different parts of Belgium.
With the dialects it is easy to see how both, French and German, have their effects on Dutch language. It depends a lot on that where you’re born how you talk. We also talked about Finnish dialects and again about the fact that no one in Finland actually talks the written language and that makes it even harder to learn the language of ours.
Today I met Satu and Anna in a coffee house called kahvilla. After ordering our coffees and teas I introduced them to the Flemish dialect. All the regions/districts have their own way of speaking. The different dialects are however not official, so there is no official way of writing. Every Flemish person should know proper Flemish Dutch for communicating in formal occasions and for communicating with people who do not master the dialect such as migrants, Dutch people or people from another Flemish region.
I taught Satu and Anna some words and expressions that are popular in Oostende. It is city at the coast of Belgium only 20 km from Brugge (Bruges) and 5 km from my hometown Middelkerke. It is in the district West-Vlaanderen.
||Hou je mond
|Oe kata nu?
||Hoe kan dat nu gebeuren?
||How is that possible?
In the south of West-Vlaanderen there is a large city Kortrijk and the people in Kortijk also speak ‘West-Vlaams’ as in Oostende, but some expressions are different. I always make fun with the people from Kortrijk by using the following expressions.
|Kenje hie da wok?
||Ken jij dat ook
||Do you know that too?
|‘t e gank
||Het is zover
|Moek e tegen je skeen skippen miskien?
||Moet ik eens tegen je schenen schoppen misschien?
||Should I kick your shin?
Some general rules in West-Vlaams.
- If the last letters of a word are ‘-en’, than the ‘e’ is not pronounced
Eten (to eat) -> eetn
Lopen (to run) -> loopn