Tag Archives: Each One Teach One

The seventh meeting – 100 years! The Independence Day !

6th,Dec.   Yun,Xia,Min ,Kaikai

The 6th of December 2017 is 100 years independence day of Finland and so we went to the central square  watched the firework and shows together!

The groud piled up with sick fresh snow and the light brightly across it,everything looks so beautiful.We watched an awesome show and firework together ,besides,all of us are excited about the special evening!By the way,Isac is amazing pop singer!

We took many photos that day but due to the cold weather we back home right away when finished all these events..This was also my first time to see so many people together in Tampere ..lol 🙂

The forth meeting ~ “song”ney day!

15th, Nov. Yun,Xia ,Min and Kaikai

We have learned two songs today!

During the first meeting,Yun has told us that the Chinese song <Tian MI MI> is very popular in China and that was also the reason why we taught her this song!And also we loved an episode from a Korean drama(picture below)called ,<걱정말아요 그대> which we really wanted to learn.

Both of us are familiar to the tune of the songs,the problems is the pronunciation of the lyrics.But with the help of each other,we can read the lyrics by ourselves,although,only one paragraph..

I really love this songs so that I have used half an hour to remember it!This songs reminded me of the warm pictures in the drama!

Ach du grüne Neune! :)

For our SECOND MEETING, we decided to meet at TAMK, because I already had courses in the morning. We had lunch at the cafeteria and talked about our week and the Stockholm trip. Both of us went to the trip to Stockholm organized by CLINT and we met at the ferry. It was fun spending the first evening together with our friends.

I am going to help Flóra out with deepen her German skills in speaking. She already can speak German very well. At our last meeting, we talked a lot about us, our life in Germany/Hungary and our family. I told her, that I am already in the master’s degree and I am looking forward earning my own money, because my parents paid the largest part of my expenses during my study. While talking to her I used a typical German phrase “jemandem auf der Tasche liegen” which means to live on the expanse of somebody. Flóra told me that she understood what I wanted to say but she never heard it before. So, I prepared some typical phrases we usually use in Germany for our second meeting and explained them to her.

To cite a few examples, Germans use the phrase “den Faden verlieren” to tell somebody that they lose sight of what they are trying to do, e.g. a blackout in a presentation. I think in English you can say “lose the thread”. Or another example is “Ach du grüne Neune!“ which is an exclamation of surprise or astonishment. In English you say “Good grief!“ or „Gorblimey!“.

After I explained Flóra the German phrases we revised the vocabulary I learned last time.

At our next meeting we are going to cook some typical Hungarian food together. We haven’t decided yet which one, but I am really looking forward to it 🙂

Our final meeting

Hi!

Our tenth (and unfortunately the last) meeting was only two days before Kurumi left from Tampere. We decided to go to Pyynikki’s sightseeing tower. We spent nice time in cafe and we enjoyed drinks and Pyynikki’s famous doughnuts.

That meeting was different from our previous meetings because at this time we hadn’t planned anything special for our meeting. But as our conversation flew I learnt that I can alwayl learn different things from the other countries and cultures and teach something about my country and culture. We talked for example Kurumi’s experiences during her exchange student year in Finland. She told which has been her favorite places and experiences in Finland. That helped me because now I know which places I should recommend for other exchange students in the future.

We also talked how did our course has went as a big picture. We really didn’t made to make all things I planned before course but I think I have learnt a lot of things of Japanese language and culture. Now I can speak a little Japanese and I can cook some Japanese foods all by myself. I know also many things of Japanese music culture, festivals and movies. I also taught many things of Finnish language and culture. As I taught I hope my poor English improved even a little (but I’m still fighting with it).

As we all were quite busy, we didn’t make to finish our course during one semester. It took a whole academic year. But I am very happy that I took part in this course. This has been one of my favorite courses in a university of applied sciences because studying experience has been totally different from the other courses.

Tallipiha

Hi!

Our ninth meeting was during Kurumi’s last week in Finland. I tried to thought some “must see” places in Tampere and idyllic Tallipiha was one of them. There was my singing gig and after my concert we enjoyed some drinks and Finnish snacks (Karelian pies and Mariannes) at the terrace of the cafe.

We started to talk about Finnish and Japanese fashion and popular clothing brands. I have been many years a fan of Japanese street fashion so that was quite interesting topic for me. We told Kurumi something about Finnish clothing brands, for example Marimekko.

The funniest thing was that Kurumi had a jacket from popular Japanese clothing brand called “Ehkä Söpö” (that’s Finnish and it means “maybe cute”). Before our meeting Kurumi didn’t know what “Ehkö söpö” means but we told her.

We also talk about popular artists and bands (both in Japanese and Finnish cultures). I learnt many new Japanese bands and artists and Kurumi got many recommendations about popular Finnish bands and artist from us.

That meeting was quite similar to our eighth meeting because we didn’t use any notes. But that meeting was also different from our eight meeting because at this time we taught and learnt mostly cultural things, not language.

Pea soup and pancakes

We spent our sixth meeting at my place. The goal of this meeting was to teach Kurumi to make traditional Finnish foods, pea soup and pancakes. That meeting was quite similar to our last meeting (then we taught Kurumi to bake christmas pastries).

As we were a little lazy (at least I was) we used canned pea soup. As I am a vegetarian I didn’t taste pea soup but Kurumi said it was delicious. We told her that pea soup is very inexpensive food and because of that it is warmly recommended for students.

I love to make pancakes so it was such a pleasure to be a teacher when we made them. Kurumi loved them too so I gave her a recipe.

The most difficult thing in teaching was my poor English. (Suprise!) But I hope my English will improve at the same time when I’m trying to use it!

After we were finished eating we started to study phrases like “I am”, “you are”, “he is” (both in Japanese and in Finnish). Before this meeting I couldn’t say “my name is Maria” in Japanese but now I learnt. We also talked small phrases in Japanese and that was different from our previous meetings. We also enjoyed delicious Japanese snacks Kurumi brought us.

 

10th Meeting – Foods and Drinks

I just realised I haven’t introduced myself properly. So hi, my name is Leila and I study hospitality management in TAMK. I like cats and dogs, food and wine. Briefly, that’s me.

So because of my study field we became talking about food because who doesn’t love food better than a restonomi! Now I know some of the basic food words in Russian and to make you (and myself) hungry here are some of them:

Kuvahaun tulos haulle juustoKuvahaun tulos haulle jäätelöKuvahaun tulos haulle suklaa

сыр                                мороженое                         шоколад

Kuvahaun tulos haulle viinirypäleKuvahaun tulos haulle leipäKuvahaun tulos haulle sipuli

виноград                                        хлеб                                            лук

 

Funny, we also discovered that chicken in Russian is курица which sounds like Finnish word karitsa (baby lamb). And Russian word молоко (milk) is pronounced like Malaco, the Northern candy factory. Of course many of the food words are related to English, such as Банан, лимон and кофе so they are also easy to remember.

And now I’m starting to get hungry….

Ps. Wine is вино, by the way.

8th Meeting – Черный кот

Hello! Getting tired of me yet? 😉

So 8th meeting already… This time we also met at Nadiia’s house. Like I had told her before it’s easy for me to learn a new language by listening music, so she played me this song (got to warn you, it’s quite catching):

It’s about how people think that when you see a black cat crossing the street it brings you bad luck, but in this song only the black is the one who becomes unhappy because of the people. It’s sad to see the cat so sad, I want to go and hug him!! (even if it’s “only a cartoon”). But because of the catchiness of this song, I now remember some Russian words better.

We also watched a clip of this movie буратино. It’s somewhat a Russian version of Pinocchio, or at least it I understood the movie that way. I have to say that, based on this movie, Russians have more expressive voice actors in children films than some of the Finnish ones.

This meeting we had more discussions about Finnish and Russia cultures and their differences than straight lectures about the language but it was nice for a change.

 

7th Meeting – Russian Kitchen Words

We arranged the meeting in Nadiia’s home this time. It was actually funny because she lived opposite of the house where I used to live when I first moved to Tampere.

Again we decided to just go with the flow and she taught me different kitchen words in Russian. And now I remember: the Finnish word “loska” is quite similar to the Russian word Ложка (spoon)! That’s why it was so funny the time when we talked about the weather. It might mean something in Polish too, as I remembered in that post.

Миска is a deep plate in Russian. Nadiia thought it was funny when I told her that in Finnish it’s a boy’s name.  Actually, come to think about it, it’s easier to learn new words when they are similar to something you already know.

Remember when in the first post I talked about that the Russian language sounds all the same to me? Well, with some words you really have to be careful with the pronounciation. For example стол (table) and стул (chair) have just a tiny difference. Also Russian has like six different s-sounds (in Finnish many call them s-sounds because they are all new letters for us):

c – it’s like a regular s

ш – is sh, like short

щ – shcha, at this point I went like whaaaaaat, but it’s like fresh_cheese, the sound that comes in the middle when you say them quickly (or something like that)

Ц – ts, like in boots 

Ч – ch, like chat

Ж – like pleasure

Okay, except the щ, I start to realize that there are many different ways to pronounce the s-letter in Finnish and English too. But we have to learn how to say it in different words, meanwhile Russians have own letters for each of them, so you know instantly how to pronounce it. It sounds way smarter than the Western way but how come it’s so so hard to learn them…

6th Meeting – Russian literature in Metso

Because this course isn’t just about learning and teaching languages but to also talk about the cultures, we decided to head to the Tampere main library, Metso. I find out that they have a quite large section for foreign literature and it covers so many nationalities, for example French, Portuguese and Polish. Of course we found some Russian literature as well.

I learned Aleksandr Puškin is one of the most famous writers and poets in Russia. Many think that he was the founder of Russian literature. Like Russians’ version of Mikael Agricola. I have never really read Russian literature. I know Tšaikovski and Tolstoi and have seen the American version of Anna Karenina, that’s about it. So it was exciting to know about Puškin. We also looked at the Russian movie section. It was interesting that many of the movie covers looked like old Finnish movies even though some of them were made in the 21st century.

Kuvahaun tulos haulle aleksandr pushkin

Aleksandr Puškin

Kuvahaun tulos haulle mikael agricola

Mikael Agricola

I also told Nadiia about Aleksis Kivi and his famous novel Seitsemän veljestä. Now when I think about it, it’s funny that one of our most famous novels is about seven brothers who don’t know how to read and manage to burn their sauna down (okay, there was more than that, read the book).

Kuvahaun tulos haulle seitsemän veljestä

Altogether, we had a lovely and intelligent day.