Tag Archives: Finnish-German

9th Meeting: Wildlife and Translating

9.11.2017

On the sixth meeting I went through Daniel’s presentation for his Finnish course. It was funny to notice how little I know about Finnish grammar rules. It was at some points impossible to explain why we say something in certain way. “Because it just sounds better” or “it’s easier to pronounce this way” where my most used sentences when asked why some words or sentences are structured that way. I think Daniel knows more about the “why” than I do.

After going through the Finnish homework we started to talk about wildlife in Germany and Finland. We do have a lot of same animals but the ratio of them is so different. We have quite a lot of wolves in Finland but in Germany they have just started migrating back. In Finland it’s common to hear about cars crashing with a moose. But in Germany you are more likely to crash to a deer or a herd of wild boars .  Daniel told me that there’s actually a herd of wild boar in the city of Berlin and they cause nuisance in one of the parks.

Wild boars in Tegel, Berlin

8th Meeting: Independence Day

6.12.2017

Our ninth meeting took place in the Keskustori. We walked through the people and wandered around the Christmas market. We talked about Christmas traditions in our countries.

The main reason for the meeting of course was the independence day’s festivities. We listened to the music and talked about my feelings and Daniel’s knowledge of Finland’s independence. Because Daniel had gone through the independence day vocabulary in his Finnish course we had the conversation in German. The event got a nice ending with the Finlandia hymn and amazing fireworks.

Henkilön Linda Riihimäki kuva.

Hyvää itsenäisyyspäivää Suomi! Happy Independence Day Finland!

7th Meeting: Forestry Vocabulary

27.11.2017

For this meeting we decided to go through some vocabulary I need if I ever want to live and work on my field in Germany. We went through words in German and Finnish that had something to do with forestry. This was a good exercise  for both of us. I got to learn the German words and Daniel got to learn the Finnish words. Here’s some of them:

  • mänty = die Pinie = pine
  • avohakkuu = der Kahlschlag = clear-cutting
  • istuttaa = pflanzen = to plant
  • harvennus = die Ausdünnung = thinning
  • pienaukkojen laajentaminen = Femelschlag = the expansion of small openings in a forest

It was frustrating to notice how little I could remember these forestry words in English. This meeting made me brush up my English vocabulary with the German.

 

6th Meeting: The School Systems

20.11.2017

On the seventh meeting I helped Daniel with his Finnish homework. We went through some of the grammatical cases. This was quite hard but a good practice for me because I found it easier in German than in English. I also think it was clearer for Daniel to get to hear the system of the cases in his mother language.

Somehow, we ended up talking about the school systems in Germany and Finland. Explaining the school system in Finland took under five minutes where as the German system has so many possibilities it took almost ten minutes to go through.

Kuvahaun tulos haulle german school system
The German school system
Aiheeseen liittyvä kuva
The school system in Finland. (NB: You can still apply and get in to a university after vocational school even though the chart says differently)

After this meeting I’m not blaming myself for not understanding the system while i lived in Germany. Now that I’ve seen it written down I can see how I might have misunderstood some of it. What also makes the system so complex is that different states might have different systems but they still need to be compatible in the national level. Sometimes simple might actually be better, in my opinion 😀

5th Meeting: Prepositions and Donald Duck

2.11.2017

On the fifth meeting we decided to actually do some grammar work in German. We used http://mein-deutschbuch.de/  to do some exercises with prepositions. I found this really difficult because they were fill-in exercises. I couldn’t really understand at points what the sentences where meant to be. At points even Daniel was having troubles to understand what was the meaning of the sentences.  After i stopped thinking too much it was easier to go with my instinct and get more things right.

To make the meeting also about Finnish language for Daniel we did some translations. After I had given my answer to a sentence Daniel would either say it’s right or correct me. Then it would be his turn to translate the said sentence to Finnish and I would help him with the grammar and spelling.

I think this was a nice way to combine the actual learning of both languages. And it was very suitable for shorter meeting. Daniel had also brought some Donald Duck pocket books in German for me to read and keep me in touch with German language on my free time. We ended the meeting with going through some of the character names in German, Finnish and English.

 

4th Meeting: Saarland

9.10.2017

For the fourth meeting i met with Daniel in the TAMK library. We decided to have a nice and relaxed meeting and only have some conversation in German and pick some useful words of Finnish here and there.

Mainly we talked about my year in Germany and about the state, Saarland, where Daniel comes from.  Saarland has a nice speciality called Schwenker. It’s pork broiled on a grill that hangs on a chain over a wood fire. Funnily enough, the three legged grill is called a Schwenker and the cook who makes the Shwenkers is also called a Schwenker.

We also talked again about the differences between Finland and Germany. Like the traffic and the variation of foods in the stores. And what we both found annoying is the expensive prices in Finland and both miss the inexpensive beer in Germany. It was a nice meeting where i could just speak in German without stressing about the grammar and using the wrong words and that kind of things.

3rd Meeting: Wer ist die Saunameister!?

On the third meeting we decided to focus more on my German skills because Daniel already had three hours of Finnish class that day. That’s plenty for a one day.
We both were also tired that day so trying to really study wasn’t an option. We decided to just have conversations in German about my time in Germany, what I missed when I lived there and about things we found funny in the other countries.
For example I couldn’t comprehend the fact that Germany doesn’t really have dips in the same quantity as we Finns have.  It’s the little things that get you sometimes 😀

Then we also talked about one of the most Finnish thing one can do, Sauna. In Germany apparently there’s a lot of rules on what you can and can’t do in the sauna, which i find extremely funny. For example you shouldn’t talk in the Sauna, it should be the place of peace. Alcohol is a definite no no, which is absurd for Finnish people.

Also, there’s this thing called Saunameister. He is a guy or a woman who will make being in the sauna some sort of event.  The saunameister comes into the sauna and throws the water on the stones, nobody else is allowed to do that. After that he takes a towel and whips it around to circulates the steam, “löyly”, around. Then you just sit there and after around  minutes it’s time to go to the shower.

Saunameister doing his magic

2nd Meeting: Lyrics lyrics lyrics

For the second meeting we had decided to pick a song text on the language we want to learn and then in the meeting to translate it. For me it was kinda difficult to find a song in German that i liked and didn’t understand. But then we decided just to pick a song from Rammstein and translate that to English together. Because the song wasn’t too hard to understand we made a list of words that are almost the same in German and Finnish, you only need to ad an “i” in the end. Finnish is that simple 😀

Daniel had picked a classic song with the title Juodaan viinaa. This turned out to be a good practice for both of us. First Daniel translated the text from Finnish to English and after that I translated that to German. With this task I really understood how hard Finnish can be and how much more simpler language English can be compared to Finnish.

EOTO Spring Party

This meeting was our last one, and Michelle was soon in a plane going home. We wanted to check how the EOTO spring party was, but unfortunately we got there too late, and the Olympics had already gone by. Also, most of the snacks was eaten so we decided to take a bus to the city centre to grab something to eat.

We both felt like fish and chips so we went to Aussiebar in Hämeenkatu. It was re-opened only few weeks ago and I had not been there since their relocation. We spent there hours, talking about everything. I’m going to be an international tutor this autumn so I asked Michelle if she had any tips for me. She told me that I should inform my exchange student about the TAMKO card before arriving to Finland, since it’s easy to apply it online. Also, she mentioned that there are warm clothes to be loaned from the social counsellor’s office.

We also talked about Michelle’s exchange experience. I asked her what she is going to miss about Finland and the answer was easy: Carelian pies with egg ‘n’ butter. What she will definitely not miss was the weather. Since we live in the Nordic countries, the climate is colder and it feels like summer never comes. Michelle felt like it was still winter as for me it was spring. It was interesting to see how the cultural background influences one’s mindset about seasons.

We had a very nice EOTO experience and we got to know each other well. The last meeting was pleasant and we bid farewell to each other with a warm hug.

Reetta

Strolling along Hämeenkatu

This meeting’s aim was to speak as much German as possible. We spent the day strolling along the main street Hämeenkatu and popped into some clothes stores to find new clothes and to learn new vocabulary. I realised that I didn’t know the clothes vocabulary that well, so I even made some notes about the words I learnt:

coat = die Jacke
stockings = die Strumpfhose
business coat = der Blazer/ das Saku
top = das Oberteil
bottom = das Unterteil

As usual, I didn’t find anything nice that fit me, so I left the stores empty-handed. After an exhausting few hours we decided to go for a dinner in New York. It’s a burger restaurant with student friendly prices and delicious food. I feared that we might not be able to have a proper conversation in German, but my fears were soon proven wrong. If I didn’t know a word, I’d ask it in English and the conversation went on. All in all, a great meeting!

Reetta