The 5th time we met again in our favorite place, the Tribe Tampere workspace. One of the subjects we talked about on this day was the strangest food we ever ate and Monji “won” with the experience of eating whale meat. We finished this slightly disgusting talk and Monji invited us for a small barbecue party with some of his friends.
In the evening we followed his invitation to Rauhaniemi, it was the first time that I was grilling this year – the perfect start into the summer. Alisa and I were amazed when we saw Monji grilling with chopsticks, something that is just normal in Japan:
Four girls from China, Taiwan and Japan joined us there and together we had a great time on that evening.
We splitted the fourth meeting into two because Monji was only able to meet on Thursday and Alisa only on Friday. For me both days were okay, so I first met Monji in TAMKO’s office where he told me that his Erasmus year is already ending in May. We talked about his future plans, he hopes that he can find a job in Germany before his Visa is running out and I think that based on his German skills he might have a chance.
The next day Alisa and I met again in the Tribe Tampere space where this time we were welcomed by a big fluffy dog!
After stroking him extensively we started to practice some Finnish and German. I tried to tell her from when to when I am going on holidays, but talking about dates in Finnish is still very hard for me.
I am in France until the 20th of August = Olen Ranskassa kahdeskymmenes elokuuta asti
Then we compared the longest words of our languages – and discovered that there is not much difference!
For our second meeting Alisa, Monji and I met at TAMK as it was the most convenient place because of our different schedules. During this session we practiced the German modal verbs which Alisa just learned in the German class. At the same time, I could also revise these verbs in Finnish, whereby I have to admit that it is way easier in Finnish than in German because there are no irregularities in the conjugation and the sentence structure stays pretty much the same.
The structure of sentences was the next problem we were facing on this day. It seems like every word you add to a German sentence changes the whole order of the rest of the words. But after a while of translating various sentences, Alisa and Monji realized that if there are two verbs in one sentence, the second verb stands always at the end. And there are actually clear grammatical structures:
Our first real meeting was in the Cafeteria of TAMK, but unfortunately only three of us had time on that day.
In the beginning we practiced talking about the time, which is a really important subject in Germany. I can confirm the stereotype that Germans are always on time and that being late is considered unpolite. Of course, not every German is like this, but in general it is true. Me for example, I am always at least ten minutes too early and get very annoyed if I am running late.
When we were practicing I was also able to revise the Finnish expressions, which was a good exercise for me because I didn’t talk about the time in Finnish for a longer while.
Hello Everyone! First of all, I would like to give you a short introduction about myself.
My name is Julia and I’m a 20 years old girl from South Germany. I am currently a first-year student of International Business and I am living for about one year and a half in Finland. Before I started to study, I was working as au pair in a Finnish family from where I already got the basics of the Finnish language.
The “Each One Teach One” course is a great opportunity to practice my Finnish skills, especially the speaking in which I am not confident yet.
When our German-Finnish group met for the first time, it was Liebe auf den ersten Blick – love at first sight. But at the same time, we were also facing a problem: With five people our group is the biggest group of the course and in addition I am the only German in there.
Despite everything we believed that we would figure out how to arrange our future meetings so that everyone would be able to meet with me at least ten times.
So, during our first (unofficial) meeting we were presenting ourselves, talking about our language levels and what we wish to achieve during the course. We also tried to come up with ideas where we could meet and what we could do together.
The people in our group are very kind and funny and I am looking forward to our meetings!
On the sixth meeting I went through Daniel’s presentation for his Finnish course. It was funny to notice how little I know about Finnish grammar rules. It was at some points impossible to explain why we say something in certain way. “Because it just sounds better” or “it’s easier to pronounce this way” where my most used sentences when asked why some words or sentences are structured that way. I think Daniel knows more about the “why” than I do.
After going through the Finnish homework we started to talk about wildlife in Germany and Finland. We do have a lot of same animals but the ratio of them is so different. We have quite a lot of wolves in Finland but in Germany they have just started migrating back. In Finland it’s common to hear about cars crashing with a moose. But in Germany you are more likely to crash to a deer or a herd of wild boars . Daniel told me that there’s actually a herd of wild boar in the city of Berlin and they cause nuisance in one of the parks.
Our ninth meeting took place in the Keskustori. We walked through the people and wandered around the Christmas market. We talked about Christmas traditions in our countries.
The main reason for the meeting of course was the independence day’s festivities. We listened to the music and talked about my feelings and Daniel’s knowledge of Finland’s independence. Because Daniel had gone through the independence day vocabulary in his Finnish course we had the conversation in German. The event got a nice ending with the Finlandia hymn and amazing fireworks.
Hyvää itsenäisyyspäivää Suomi! Happy Independence Day Finland!
For this meeting we decided to go through some vocabulary I need if I ever want to live and work on my field in Germany. We went through words in German and Finnish that had something to do with forestry. This was a good exercise for both of us. I got to learn the German words and Daniel got to learn the Finnish words. Here’s some of them:
mänty = die Pinie = pine
avohakkuu = der Kahlschlag = clear-cutting
istuttaa = pflanzen = to plant
harvennus = die Ausdünnung = thinning
pienaukkojen laajentaminen = Femelschlag = the expansion of small openings in a forest
It was frustrating to notice how little I could remember these forestry words in English. This meeting made me brush up my English vocabulary with the German.
On the seventh meeting I helped Daniel with his Finnish homework. We went through some of the grammatical cases. This was quite hard but a good practice for me because I found it easier in German than in English. I also think it was clearer for Daniel to get to hear the system of the cases in his mother language.
Somehow, we ended up talking about the school systems in Germany and Finland. Explaining the school system in Finland took under five minutes where as the German system has so many possibilities it took almost ten minutes to go through.
After this meeting I’m not blaming myself for not understanding the system while i lived in Germany. Now that I’ve seen it written down I can see how I might have misunderstood some of it. What also makes the system so complex is that different states might have different systems but they still need to be compatible in the national level. Sometimes simple might actually be better, in my opinion 😀
On the fifth meeting we decided to actually do some grammar work in German. We used http://mein-deutschbuch.de/ to do some exercises with prepositions. I found this really difficult because they were fill-in exercises. I couldn’t really understand at points what the sentences where meant to be. At points even Daniel was having troubles to understand what was the meaning of the sentences. After i stopped thinking too much it was easier to go with my instinct and get more things right.
To make the meeting also about Finnish language for Daniel we did some translations. After I had given my answer to a sentence Daniel would either say it’s right or correct me. Then it would be his turn to translate the said sentence to Finnish and I would help him with the grammar and spelling.
I think this was a nice way to combine the actual learning of both languages. And it was very suitable for shorter meeting. Daniel had also brought some Donald Duck pocket books in German for me to read and keep me in touch with German language on my free time. We ended the meeting with going through some of the character names in German, Finnish and English.