Tag Archives: movie

Movie Day

This Sunday we decided that it was time for us to chill out a little bit, so we met at Anni’s appartment to watch a movie.

We thought that we could watch something that ilustrates our cultural background so we decided we could watch pixar’s Coco, because it’s almost Halloween and in Mexico that means it’s almost El Dia de los Muertos, which is the festivity represented in the movie.

Prepared for the movie

Before the movie we talked about a little bit of cinema vocabulary like genres of movies, cameras, actors. Soon we found out that it’s difficult to find a movie in spanish with english subtitles because normally it’s the other way around so we struggled a bit with that.

During the movie we made a list of vocabulary based on family because it’s the main focus of the film and we also did this fill the gap thing with the main theme of the movie “Recuérdame”.  All in all, it was a good day and it was great to see these movie with mexican people that can explain to you how they celebrate this day.

Coco

8th meeting – Polish movie evening

pobrane

After Finnish movie evening is time for Polish one! We choose movie named “Bogowie” to watch with Elisa. Translation of the movie is “Gods” and it is a 2014 Polish dramatic feature film directed by Łukasz Palkowski. It is based on the life and career of Polish cardiac surgeon Zbigniew Religa who performed the first successful heart transplant in Poland in 1987. Movie show reality of 80’s health care system in Poland.

Zbigniew Religa was born in December 1938 and died in March 2009.

He also became a Minister of Health of the Republic of Poland but from the other side, the funny thing is that he was smoking cigarettes whole his life.

The famous and first successful heart transplant in Poland was performed in 1987. The surgery lasted for 23 hours. After the surgery an American photographer, James Stanfield from National Geographic, captured the famous, gripping photograph of Religa monitoring his patient’s vitals on outdated medical equipment, with one of his colleagues who assisted him during the surgery asleep in the corner.

religa.national

 

Due to the fact that the weather that day was terrible, rainy and hail, Elisa gave us the lovely yellow flowers which brought a bit of summer time to our flat. We prepared popcorn and some other snack to enjoy the movie. I also cooked my first apple pie for this occasion and luckily Adam and Elisa liked it. Apple pie is really often cooked by Polish moms and grandmas.

Session 7: Movie Night: A movie in Spanish with German subtitles

Probably the preparing of this lessons was the most challenging part because we were not able to find the right movie. Maria and I had their own view about which movie is the best for this class. This lead to a huge discussion at least at some point we tried arguing in Spanish that I was able to gain negotiation skills.

In the end, we chose Spanglish. The movie is with Adam Sandler I think I don’t need to say more about the movie. The good thing about the film was that you can choose in the settings the languages and the subtitles. So, the movie was sometimes in Spanish and sometimes in German. Furthermore, we used English subtitles that we very at least able to catch up the story.

From my point of view this was extremely nice because I don’t need to focus so hard during the film when there was a German dialog. Furthermore, both of us were able to gain the same experience.

When one of us had a question, or didn’t know a vocabulary we stopped the movie and discussed it. This was for me the best part of the session. We were both able to gain new vocabulary and had still fun.

In the end, it was a nice experience and in the future, I will try to watch Spanish movies by myself. Furthermore, I think the best part for me was the discussion in Spanish about which movie are we going to watch.

25/09/2016 – 2nd meeting Hungarian/French

For this meeting on the 25th of September, we met at Tamás’ flat in the north of Tampere. We talked about French and Hungarian movies, actors and music. Tamás and Rebeka also showed me on the computer the traditional dance of their country called ‘Csárdás’. It was interesting because in France we don’t really have a traditional dance. If you want to see how to dance the ‘Csárdás’, you can have a look on this video: https://www.youtube.com/watch?v=vKKM8J3y3G0

Rebeka was very interested in French movies and French actors. So we talked about the French movie ‘Intouchables’ or ‘Le Fabuleux destin d’Amélie Poulain’. And Tamás teach me about the basics in grammar (personal pronouns for example, basic verbs and basic sentences). I also learnt new words in Hungarian! It’s very interesting but still so difficult to pronounce all the words!

TO BE:

  • I am: Én vagyok     /     I am 22 years old: Én 22 éves vagyok
  • You are: Te vagy     /     You are 21 years old: Te 21 éves vagy
  • He / She / It is: Ő van     /     He is 25 years old: Ő 25 éves
  • We are: Mi vagyunk     /     We are Hungarians: Mi magyarok vagyunk
  • You are: Ti vagytok     /     You are strong: Ti erődök vagytok
  • They are: Ők vannak     /     They are kind: Ők kedves

14692180_691568717658785_4319738034077519051_o

New words – Clothes = Ruhák:

  • Coat: Kabát
  • Hat: Sapka
  • Sweatshirt, Jumper: Pulóver
  • Shocks: Sokk
  • Shoes: Cipő
  • Tee-shirt: Póló
  • Skirt: Szoknya
  • Sun: Nap
  • Flower: Virág
  • Ground, Earth: Föld
  • Mountain: Hegy
  • Wind: Szél
  • Rain: Eső
  • Snow: Hó
  • Tree: Fa
  • People, man, person: ember

Through the Woods with the Robber’s Daughter!

Ronia the Robber’s daughter – Ronja Rövardotter – Ronja Ryövärintytär­­

ronja-rovardotter-skovde-skovde

The Swedish movie evening. Svensk film kväll.

National Audiovisual Institute (KAVI) arranges movie evenings once a week to this small movie theatre called Niagara.
The place is located in Kehräsaari, next to Koskikeskus.

I noticed they have my childhood’s favorite movie on their spring program. So I absolutely thought it would be great idea to have in our Each one – Teach one project.
And the movie happens to be very important to Emelie too.

The film is based on famous Swedish author’s, Astrid Lindgren’s children’s book.
The story is basically the same than Romeo and Juliet, but for children and it is taking place in the northern forests full of dangerous fairytale creatures.

I have to say, that watching that movie again now when I’m adult, takes it completely to another level. The story still feels just as wonderful as when I was a kid. It made me laugh and almost cry on the same parts. All thanks to the director, Tage Danielsson’s good taste and great vision.

The movie was played on a digital copy of old film reels, KAVI didn’t have a permission to take off the black parts which comes when the film reel is changed. The quality of the film copy wasn’t that good either, but I think it’s a part of an old movie’s charm that it looks a bit messy and scratchy.

The small theatre wasn’t that full of people, but there were adults, who wanted to see the film again now as grown-ups and there were adults who brought their own kids to see their childhood favorite film. The mood in the small theatre was so warm and nice. People lived through the film.

I’d like to recommend the movie to everyone of you. It doesn’t matter how old you are, the story is timeless. Although the movie is from the year 1984, the practical effects [the effects made on set during filming] look amazing.

DSCF9616

Characters (swe —- fin/eng —- eng ‘83/’85)
Ronja – Ronja – Kristy/Ronia

Birk – Birk – Burl/Birk

Mattis – Matias – Matt

Lovis– Loviisa – Lena/Lovis

Skalle-Per – Kalju-Pietu/Bold-Pietu – Skinny-Pete/Noddle-Pete

Borka – Borka – Ranulf/Borka

Lill-Klippen – Pikku-Plootu/Little-Plootu – Snip/Little-Snip

Undis – Undis – Hanna/Undis

Sturkas – Rontti/Scoundrel – Bumper

Turre – Tuuri/Luck – Tapper

Tjorm – Räyhä/Ruffian – Tobbit/Torm

Knotas – Rähjä/Ragged – Knott

Labbas – Lorvi/Loiterer –

 

Film industry words:

eng-fin-swe

director of photography (dop) – dop/kuvaaja – chefsfotograf (A-foto)

screenplay – käsikirjoitus – manus

scriptwriter – käsikirjoittaja – manusförfattare

role – rooli – roll

gaffer – valaisija/gaffer – chefselektriker

sound designer – äänisuunnittelija – ljuddesigner

boom operator – puomittaja – b-ljud

director – ohjaaja – regissör

assistant director – apulaisohjaaja – regiassistent

producer – tuottaja – producent

costumier – puvustaja – kostymör

scenographer – lavastaja – scenograf

staging – lavastus – scendekoration

property manager – rekvisitööri – rekvisitör

prop – rekvisiitta – rekvisita

actor – näyttelijä – skådespelare

runner – runneri – inspelningsassistent

 

#9 German-Finnish: Movie night

For our nights meeting we wanted to watch a movie together. First we thought a Finnish one, because then me and Krystian could improve a bit but in the end it would be all in English, so we decided to watch a German movie because then Krystian and Paula could improve their skills. So we watched:

“Almanya – Willkommen in Deutschland” (begin 0:18)

The film is about a turkish immigrated family in Germany and shows some funny klichees of the Germans. On the other side it is interesting because the discussion with foreigners is very present at the moment because of the refugees, so that was an interesting comparison. While watching they learned some new words:

Gastarbeiter – guest worker
Ossis – People from Eastern Germany
Decke – blanket (and ceilings)
Beerdigung – funeral – hautajaiset
Sarg – coffin
Grab – grave – hauta (a bit ad words because the grandpa died on the trip)

But I was impressed how good the both understand the movie!

Although this meeting was a bit more for German we repeated a bit the verbs in negative form because I will have my Finnish exam:

not to be / ei olla:
minä  en ole
sinä et ole
hän ei ole
me emme ole
te ette ole
he eivät ole

not to have/ minulla ei-structure:
minulla ei ole
sinulla ei ole
hänellä ei ole
meillä ei ole
teillä ei ole
heillä ei ole

After the meetings I am always very satisfied with the Finnish language repetition because I can use things I learned in my basic course in university in the everyday life and to talk to Paula is a unique possibility to learn all the cool, trendy words in Finnish and to explore the language together. It also shows me new things in my own language which you would never mind as a native speaker.

OOOhh next time is already the last meeting!

De helaasheid der dingen

On the second to last time we watched a film with Bryan. It’s called “De helaasheid der dingen” which translates “The Mistortunates”. IMDb synopsis of the film: “13-year-old Gunther Strobbe grows up surrounded by alcohol, trash and his completely useless father and uncles. Slowly but surely, he’s being prepared for the same hapless life. Can he defy his destiny?” The film won the prize of the best film of the festival both at Film Festival Oostende (near Bruges in Belgium) and also at Istanbul International Film Festival.

In the end I liked the film more than I would’ve thought in the beginning. It is one of those survival films that we have in Finland too. Those kind of depressing film where everyone drinks a lot of alcholol, do idiotic things because they’re wasted and have a lot of meaningless sex that someone who is not supposed to see it sees it and thus the camera captures the ickiness of the whole thing too. Yeah, I don’t like that kind of films but with De helaasheid der dingen, there just was something underneath it, that it actually turned out to bee quite good. And what was the best part was that I was able to recognise the words and even understood some sentences even though they spoke with very thick dialects.

Movie time: Big Game, 8th meeting

On April 30th we had our 8th meeting. We decided to watch a new Finnish movie called ‘Big Game’. It is a movie about the president of United States ending up in Lapland and about a Finnish boy who tries to live up to his father’s expectations. Compared to the other Finnish movies, this is actually a good one. Samuel L. Jackson is the president and some other American actors are also in the movie. Therefore the movie is partly in English and partly in Finnish. In my opinion the movie gives quite  a harsh image of the Finnish: ‘You have to be tough in Finland’ says the boy. Oh well, I kind of question that statement.

However, it was a great movie to watch and I would recommend it. Just please make sure to not be mistaken that all the Finns should know how to hunt or that we live in the woods.

“The big Game”

As we are already searching for fun things to do and combining them with some Finish or German culture we watched “the Big Game” together. Apparently it’s a Finnish action movie partly in English and Finnish. It’s the most expensive movie ever produced in Finland and I recommend every non Finish student to watch it 😉 It’s about the president of the U.S who is stranded in rural Finland (very realistic) and meets a young boy and their adventure together begins.

Meeting #5. Korean movie night + awesome dinner!

This time we decided to arrange double EOTO meeting at my place, as my close friend Olha also has EOTO with Korean girl YoonSoo.

5K0IqpCUVl0
We cooked our traditional Ukrainian dish borsch (though some Russians think it’s their traditional dish, it is not true). And YoonSoo and HyunSsong made Korean dishes for us as well. It was soup된장국, and rice with meat 돼지불고기. As I am a really big fan of spicy Korean food, all the dishes were to my taste!

After that we watched Korean drama movie Nara’s rain.Land_of_Rain-p1

It was a love story between a teacher, who was at around 25 and she just lost her husband in a car accident and her young student who was about to graduate from school (so he was at around 17-18).
For me the main topic of the movie was not a very big deal, as in my country it is not very normal, but people would react quite normally to this situation. But in Korea, it’s a big problem for their society and love between teacher and pupil is just beyond their very conservative understanding. So all the people refused to communicate with that woman, as it was a very big shame for the school where she works, and she had a lot of troubles with that. First of all, I think that it was a shame how even though she was a young woman, she was already a widow and people were reacting quite negatively to that fact. That student didn’t have a family and his father died the same day as her husband. This created a common bond I think, and I would even say that she had no actual romantic feelings for him, but more like a motherly like type of care. But the society they lived in, was really harsh and strict and as a consequence they lost everything. Although, in the end they did stay together.

We watched it with English subs, and I was surprised that sometimes I could even find some mistakes in the translation. For example when the actress said “don’t go” in Korean, English translation was “don’t do it” and some other not very important mistakes like that. So I really like the fact, that I can distinguish some words while I watch a movie in a foreign language which I just started to learn about 6 month ago. So my EOTO meetings help me quite a lot.