As usual, we started our session with some small talk. Since we have been travelling in the past weeks, we decided to talk about some basic vocabulary that can help you while travelling.
We started with some essential city locations you may need (or hopefully not) when travelling such as Aeroport, hospital and Banque. We realized that some French words are written like the English words, but are pronounced very differently. For me, this made the correct pronunciation even harder, since you feel like you recognize the written word.
On the other hand, most of these words will be easy to remember because they are similar to the English and the German word. One example here would be the French word Police which is spelt the same as the English word police, while the German word is also similar Polizei.
When we talked more about finding your way at an airport, we realized that all the locations there are named in English and have no translation in German of French. I think this makes a lot of sense since most of the people at an airport will be international travellers and this way, they don’t need to translate every sign.
This time we had a quick meeting to prepare for our cooking session later this week. Lisa and I agreed to try a vegetarian version of Recette Tartiflette and Leonie wants to try Semmelknödel mit Pilzrahmsoße. The German recipe is actually one of my favourite traditional meals. Also, one of the few without meat. The only problem is that it usually takes a while, and it can be hard to get the dough for the dumplings just right. I am curious how Leonie will do with this one.
For the Recette Tartiflette I am very curious! You can never go wrong with baked cheese. I think the main challenge for us will be to find the right cheese here in Finland. The special cheese is called Reblochon and is named after the region it comes from. Therefore, Leonie said that they often cook it on ski holidays.
Unfortunately, we will not be able to meet personally with Leonie since she is still in France. This makes helping each other out a bit tricky, and we, therefore, decided to also translate the recipes into English to help with any language barriers.
I am really looking forward to trying this out and will start looking for the right cheese every time I enter a shop from now on.
Yesterday, we had another meeting to teach and learn French and German.
Before our professional meeting – like I would name our yesterday’s lesson – started we talked again about the cooking session we are planning to do next weekend. Tim and I already decided on two German recipes we want to give to Leonie, Leonie will give us a selection from which we can choose from on our next meeting at the middle of the upcoming week. There, we will then translate the recipes so that we know what we need to buy until Saturday.
After that we started our professional meeting. We planned to do some professional talk. So, basically speaking about skills, professions, education etc. – kind of our CV. It was not only really interesting to get known to the specific words in French, but also to see what the others of us already have done, learned and worked. Again, there came up some difficulties in translating words, as some of the words or processes are only in Germany. For example, it is unique in Europe, that you can do a so-called apprenticeship. An apprenticeship is a special type of education, where you work in a company. You also get paid for that, but additionally visit a vocational school to learn theoretical stuff and also how to use programs, tools etc. in your daily work life. After you have finished your apprenticeship, you can directly start working in this profession. Normally, it takes about three years to get this qualification. This type of education is especially for people, who don’t have Abitur (A Level degree) and therefore are not able to go to an university.
After talking about that, we also talked about the different graduation levels in Germany and France, and how you can achieve them. During this we found out, that there are a lot of similiarities in both countries – Leonie said, the system changed in France and she has the feeling like they just copied the German school system. Furthermore, in both countries, the degrees are at different difficulty levels depending on the region. For example, the final exams in France are most difficult in Paris and in Germany in Bavaria.
This week we decided to talk about some professional vocabulary. But first, we started our session by organizing our cooking experience for the upcoming week. We decided to have another short meeting beforehand where we would translate the recipes into English as well. This way, we have Leonie’s recipe in English and French.
After we had this part out of the way, we started by translating our CVs. When it was my turn to read out the French version of my CV, I realized that this was way over my current French level. I struggled a lot. But I also started to realize some things that I always get wrong and noted them down for me. Hopefully, this way I can stop making these mistakes.
While going through the CVs, we realized that school systems are often different in other countries, which makes it hard to describe your grade of education. Therefore, we decided to talk about the differences between the German and French school systems. While doing so, we realized that there are a lot of similarities between the German and French school systems. Leonie explained to us that they have changed it recently. She thinks that they have tried to copy the German system with these changes. Same as in Germany, there are also differences in the difficulty when you graduate from school based on your region. I personally think that this makes no sense and should be changed.
After nearly two weeks we had our third meeting today. We were talking about going to a restaurants and also how to order there and saying what you like or dislike. Once again, we have become aware of some things that we have never noticed in everyday use of the German language, but which are very difficult to explain to a non-native speaker. I don’t know if German is really that much harder to learn than French in terms of grammar or if we just notice it more here. I have the feeling that we do a little bit easier with the French pronunciation at every meeting. However, it is always very difficult for us Germans to understand why something is pronounced the way it is, because there are some peculiarities when a letter is omitted or pronounced. With some words, e.g. poivre (=pepper), you pronounce the r, but not the e – that feels to me like I’m about to have a knot in my tongue. Also, we realized today that we’ve never talked about common phrases of politeness, like Please, Thank you, Congratulations, etc., so we made this up.
Until our next meeting, everyone is looking for a recipe about a typical dish from their home country, which we then want to translate at our next meeting and cook “together” the week after – I am already very excited about what delicious stuff we will make.
Today we had our second (virtual) meeting. After our first meeting I felt like it’s already a bit easier to pronounce some of the French words, also I was a little proud of myself because I could still remember some of the numbers we have learnt last week.
We were talking about living circumstances: Where and how do we live? When learning and teaching this topic we also came up with some grammatical stuff and recogonized even one more time, that the German language is really hard to learn and also to teach, as we were also quite confused sometimes and did not know directly how to explain the complex grammar rules, like declination. I really have huge respect for all people who voluntarily learn German and enjoy it. But Léonie did very well and showed one more time, that she already has a very good base of German knowledge. The time of our meeting went by way too fast again today, but we had a lot of fun and were able to learn some new words and expressions.
As there is the holiday week in the first week of March we agreed on also having a short break and continue in two weeks. Then we will talk about food and typical German or French dishes, which we then want to cook/bake in our 4th meeting. This will be a lot of fun and I am already looking forward to this.
Last week before the autumn break was really intense for student, because it was full of deadlines and exams, so we had very limited time for our meeting, but of course we couldn’t skip our session 🙂 So the next meeting place was library. And I have to admit that it was the most effective meeting so far.
When I came to library Maksim was already there and he found a shelf with Russian-Finnish books. After looking through I picked one of them and I think that book was ideal for studying both Russian and Finnish. It had texts with every day vocabulary, good tasks after texts and a small dictionary to each text with all possible unknown words we could meet while reading, that was handy.
Here is the book. I found it really easy to study with, so I will probably get it for personal use.
This time we were reading and translating texts, getting more into grammar andpaying attention to word formation. I wish we could stay and study more, but since it was Saturday library was about to close, so we had to finish, but I think we should try it may be one more time or try to study in ou university library could be a good idea for the next destination 🙂
Our first meet was held at Wayne’s Coffee, after some weeks of deliberation on when to meet. Initially we were a group of 5 people, but in the end just 3 of us remained: Janica, Getuar and me.
I arrived to the Coffee in the exact moment when Janica and Getuar was meeting each other in the line. I was a little bit nervous about the expectations they would have for learning Spanish. But I was relieved after meeting them. They are so nice!
The first thing we did was buying some coffee and sitting to introduce to each other, we have a very nice talk about who we are and what we do.
Janica is from Tampere and last semester she went to Argentina for a exchange, for me that was a relief because she is used to hear people speaking like me (for example uruguayan and argentinian people will pronounce the word ‘Yo’ as “Sho” instead of “Io”).
Getuar is from Espoo but he is studying at Tampere. Getuar is a triplet! so he has 2 sisters. He was born in Finland but his parents are from Albania. I really liked to hear about the story of his parents.
I told them that I am from Uruguay, from a city called Rivera which is located in the border with Brasil. In the other side of the border there is a Brazilian city called Santana do Livramento, and the only things that divide the two cities is a street and a park. You can cross freely from one country to the other whenever you want.
We started to learn basic vocabulary. We learned how to introduce ourselves, how to say hello/goodbye and some other useful phrases:
I really liked this meeting because I was able to meet Janica and Getuar and also to learn some new vocabulary. I am looking forward for the next meeting.
First we decided to meet at Cafe Aitoleipä 12.00. I was there one hour before (because of the Easter someone needed to find out is it open, because internet didn’t tell). At 11.45 I went there again, but it was full. I had time, so I tried to find a better place for us (place where we can at least sit). Just 200 meters from Cafe Aitoleipä there is Pyynikin munkkikahvila, and it was not full. I sent a message to every one and we decided to go to Pyynikin munkkikahvila. < —–There you can get Tampere’s best doughnuts by the way 😉
I went inside to wait others, because NYSSE (Tampere’s public buss) was late again. When everyone arrived we started to test our learning by using Quizzlet. We went through all our previous meetings and tried to remember words what we should have learned. I can tell you that mine were bit lost…
Diego did same thing (but of course he tried to remember Finnish words) and he was pretty good. Great job Diego and thank you for our learning 🙂
Here we are! After 3 months, this was our last meeting of “Each one teach one”. We met Monday 10th April in Mallashovi after dinner and after a beer we start our “ORAL EXAM”😱. We decided to do it in this way because write all the sentences in the correct way was too difficult also to remember, so we just check each other if we were able to remember how to pronunce the things that we learned during these 10 meetings. It was funny because my German pronunciation is not so good to hear and sometimes I made some mistakes but at the end I remembered more or less all the things that Anna thaugh us. We made questions about grammar, numbers, day and months, useful sentences, culture and uses (also how to do pizza and all the typical festivities) and the thing that we better remembered was how to cook our typical dishes😅. Also Anna was very good because she learned very well what we thaugh her and I am very proud of her because Italian language is not so easy because of the grammar and all the exceptions, but she was able to learn a lot in so short time so I am very happy for her.
I will miss do our meetings because I really enjoyed them and everytime we did something different so it was also a good way to spend time having fun and learn new things. I will keep this experience in my mind forever because it was very useful and I am very happy to have met Anna. I hope to have been a good teacher for her because she has been with us, especially with me because Marta studied German in the highschool so she already knew something, but with me was harder because I have never studied it and I know that it hasn’t been easy. Thank you so much Anna and thank you for this wonderful experience!
Goodbye to everyone! Auf Wiedersehen!😘